1 Д а не разнасяш лъжлив слух. Да не съдействуваш с неправедния и да не свидетелствуваш в полза на неправдата.
»No admitirás falso rumor. No te pondrás de acuerdo con el malvado para ser testigo falso.
2 Д а не следваш множеството да правиш зло; нито да свидетелствуваш в съдебно дело, така щото да се увличаш след множеството, за да изкривиш правосъдието;
»No seguirás a la mayoría para hacer mal, ni responderás en un litigio inclinándote a la mayoría para hacer agravios.
3 н ито да показваш пристрастие към сиромаха в делото му.
Tampoco favorecerás al pobre en su causa.
4 А ко срещнеш забъркалия се вол или осел на неприятеля си; непременно да му го закараш.
»Si encuentras el buey de tu enemigo o su asno extraviado, regresa a llevárselo.
5 А ко видиш, че оселът на неприятеля ти е паднал под товара си, и не ти се иска да му помогнеш пак непременно да помогнеш заедно с него.
Si ves el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿lo dejarás sin ayuda? Antes bien le ayudarás a levantarlo.
6 Д а не изкривяваш правото на сиромаха между вас в делото му.
»No violarás el derecho del pobre en su pleito.
7 О тдалечавай се от всяка несправедлива работа, и не убивай невинния и праведния; защото Аз няма да оправдая нечестивия.
»De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo, porque yo no justificaré al malvado.
8 Д а не приемаш подаръци, защото подаръците заслепяват видещите и извръщат душите на праведните.
»No recibirás soborno, porque el soborno ciega a los que ven y pervierte las palabras de los justos.
9 И да не угнетяваш чужденеца; защото вие знаете що има на сърцето на чужденеца, понеже и вие сте били чужденци в Египетската земя.
»No oprimirás al extranjero, porque vosotros sabéis cómo es el alma del extranjero, ya que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.
10 Ш ест години да сееш земята си и да събираш плодовете й;
»Seis años sembrarás tu tierra y recogerás su cosecha,
11 а в седмата да я оставиш да си почива и да не я работиш за да се хранят сиромасите между людете ти от самораслото, и полските животни нека ядат от оставеното от тях. Така да правиш и с лозето си и с маслините си.
pero el séptimo año la dejarás libre, para que coman los pobres de tu pueblo, y de lo que quede comerán las bestias del campo. Así harás con tu viña y con tu olivar.
12 Ш ест дена да вършиш работата си; а в седмия ден да си почиваш, за да се отмори волът ти и оселът ти, и да си отдъхне синът на слугинята ти и чужденецът.
»Seis días trabajarás, pero el séptimo día reposarás, para que descansen tu buey y tu asno, y tomen refrigerio el hijo de tu sierva y el extranjero.
13 И внимавайте във всичко що съм ви говорил; и име на други богове да не споменавате, нито да се чува то из устата ви.
»Guardad todo lo que os he dicho. No invocaréis el nombre de otros dioses ni los mencionará vuestra boca. Las tres fiestas anuales
14 Т ри пъти в годината да Ми правиш празник.
»Tres veces al año me celebraréis fiesta.
15 Д а пазиш празника на безквасните хлябове; седем дена да ядеш безквасни хлябове, както съм ти заповядал, на определеното време в месец Авив, защото в него си излязъл из Египет; и никой да не се яви пред Мене с празни ръце;
La fiesta de los Panes sin levadura guardarás. Siete días comerás los panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo del mes de Abib, porque en él saliste de Egipto; y ninguno se presentará ante mí con las manos vacías.
16 и празника на жетвата, на първите плодове на труда ти, на това, което си посял в нивата; и празника на беритбата при края на годината, когато прибираш плодовете си от нивата.
»También la fiesta de la Siega, los primeros frutos de tus labores, de lo que hayas sembrado en el campo, y la fiesta de la Cosecha a la salida del año, cuando hayas recogido del campo los frutos de tus labores.
17 Т ри пъти в годината всичките твои мъжки да се явят пред Господа Иеова.
»Tres veces al año se presentará todo hombre delante de Jehová, el Señor.
18 Д а не принасяш кръвта на жертвата Ми с квасен хляб, нито тлъстина от празника Ми да остава през нощта до сутринта.
»No ofrecerás con pan leudado la sangre de mi sacrificio, ni la grasa de la víctima quedará de la noche hasta la mañana.
19 Н ай-първите плодове от земята си да принасяш в дома на Господа твоя Бог. Да не свариш яре в млякото на майка му.
»Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás a la casa de Jehová, tu Dios. »No guisarás el cabrito en la leche de su madre. El ángel de Jehová enviado para guiar a Israel
20 Е то, изпращам ангел пред тебе да те пази по пътя и да те заведе на мястото, което съм ти приготвил.
»Yo envío mi ángel delante de ti, para que te guarde en el camino y te introduzca en el lugar que yo he preparado.
21 В нимавайте на него и слушайте гласа му; не го предизвиквайте, защото той няма да прости престъпленията ви; понеже Моето Име е в него.
Compórtate delante de él y oye su voz; no le seas rebelde, porque él no perdonará vuestra rebelión, pues mi nombre está en él.
22 Н о ако слушаш внимателно гласа му, и вършиш всичко каквото говоря, тогава Аз ще бъда неприятел на твоите неприятели и противник на твоите противници.
Pero si en verdad oyes su voz y haces todo lo que yo te diga, seré enemigo de tus enemigos y afligiré a los que te aflijan.
23 З ащото ангелът Ми ще върви пред тебе и ще те въведе при аморейците, хетейците, ферезейците, ханаанците, евейците и евусейците; и ще ги изтребя.
Mi ángel irá delante de ti y te llevará a la tierra del amorreo, del heteo, del ferezeo, del cananeo, del heveo y del jebuseo, a los cuales yo haré destruir.
24 Д а се не кланяш на техните богове, нито да им служиш, нито да вършиш според делата им; а да ги събаряш съвсем, и да изпотрошиш стълбовете им.
No te inclinarás ante sus dioses ni los servirás, ni harás como ellos hacen, sino que los destruirás del todo y quebrarás totalmente sus estatuas.
25 Н о да служиш на Господа вашия Бог, и Той ще благославя хляба ти и водата ти; и Аз ще отмахвам всяка болест помежду ви.
Pero serviréis a Jehová, vuestro Dios, y él bendecirá tu pan y tus aguas. »Yo apartaré de ti toda enfermedad.
26 Н е ще има пометкиня или бездетна в земята ти, числото на дните ти ще направя пълно.
En tu tierra no habrá mujer que aborte ni que sea estéril, y alargaré el número de tus días.
27 Щ е изпратя пред тебе страх от Мене, и ще обезсиля всичките люде, между които отидеш, и ще направя всичките ти неприятели да обърнат гръб пред тебе.
»Yo enviaré mi terror delante de ti; turbaré a todos los pueblos donde entres y haré que todos tus enemigos huyan delante de ti.
28 Щ е изпратя и стършели пред тебе, които ще изгонят отпред тебе, евейците, ханаанците и хетейците.
Enviaré delante de ti la avispa, que eche de tu presencia al heveo, al cananeo y al heteo.
29 Н яма да ги изпъдя отпред тебе в една година, да не би да запустее земята и се размножат против тебе полските зверове.
No los expulsaré de tu presencia en un año, para que no quede la tierra desierta ni se multipliquen contra ti las fieras del campo.
30 М алко по малко ще ги изпъждам отпред тебе, догде се размножиш и завладееш земята.
Poco a poco los echaré de tu presencia, hasta que te multipliques y tomes posesión de la tierra.
31 И ще поставя пределите ти от Червеното море до Филистимското море, и от пустинята до река Евфрат; защото ще предам местните жители в ръката ви, и ти ще ги изпъдиш отпред себе си.
Fijaré tus límites desde el Mar Rojo hasta el mar de los filisteos y desde el desierto hasta el Éufrates, porque pondré en tus manos a los habitantes de la tierra y tú los arrojarás de delante de ti.
32 Д а не направиш завет с тях нито с боговете им.
»No harás alianza con ellos ni con sus dioses.
33 Д а не живеят в земята ти, да не би да те накарат да съгрешиш против Мене; защото ако служиш на боговете им, това непременно ще ти бъде примка.
En tu tierra no habitarán, no sea que te hagan pecar contra mí sirviendo a sus dioses, porque te será tropiezo.»