Колосяни 1 ~ Colosenses 1

picture

1 П авел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,

Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,

2 д о светите и верни братя в Христа, които са в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец,,

a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo pide que Dios les conceda sabiduría espiritual

3 Б лагодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,

Siempre que oramos por vosotros, damos gracias a Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo,

4 п онеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всички светии),

pues hemos oído de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis a todos los santos,

5 п о причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,

a causa de la esperanza que os está guardada en los cielos. De esta esperanza ya habéis oído por la palabra verdadera del evangelio,

6 к оето дойде до вас; както се принася плод и расте и в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,

que ha llegado hasta vosotros, así como a todo el mundo, y lleva fruto y crece también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad.

7 к акто сте я научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;

Así lo aprendisteis de Epafras, nuestro consiervo amado, que es un fiel ministro de Cristo para vosotros,

8 к ойто ни и извести за вашата любов в Духа.

quien también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.

9 З атуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,

Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría e inteligencia espiritual.

10 з а да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;

Así podréis andar como es digno del Señor, agradándolo en todo, llevando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios.

11 п одкрепяни от пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;

Fortalecidos con todo poder, conforme a la potencia de su gloria, obtendréis fortaleza y paciencia,

12 к ато благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;

y, con gozo, daréis gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz.

13 К ойто ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.

Él nos ha librado del poder de las tinieblas y nos ha trasladado al reino de su amado Hijo,

14 В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;

en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados. Reconciliación por medio de la muerte de Cristo

15 в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;

Cristo es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación,

16 п онеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;

porque en él fueron creadas todas las cosas, las que hay en los cielos y las que hay en la tierra, visibles e invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por medio de él y para él.

17 и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.

Y él es antes que todas las cosas, y todas las cosas en él subsisten.

18 И глава на тялото, то ест, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.

Él es también la cabeza del cuerpo que es la iglesia, y es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia,

19 З ащото Отец благоволи да всели в Него съвършенната пълнота,

porque al Padre agradó que en él habitara toda la plenitud,

20 и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.

y por medio de él reconciliar consigo todas las cosas, así las que están en la tierra como las que están en los cielos, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz.

21 И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,

También a vosotros, que erais en otro tiempo extraños y enemigos por vuestros pensamientos y por vuestras malas obras, ahora os ha reconciliado

22 п римири сега чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,

en su cuerpo de carne, por medio de la muerte, para presentaros santos y sin mancha e irreprochables delante de él.

23 а ко останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, открита вам в благовестието, което сте чули, и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.

Pero es necesario que permanezcáis fundados y firmes en la fe, sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído, el cual se predica en toda la creación que está debajo del cielo y del cual yo, Pablo, fui hecho ministro.

24 С ега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;

Ahora me gozo en lo que padezco por vosotros y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia.

25 н а която аз станах служител, по Божия наредба, която ми бе възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,

De ella fui hecho ministro, según la administración de Dios que me fue dada para con vosotros, para que anuncie cumplidamente la palabra de Dios,

26 с иреч, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на неговите Светии;

el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos.

27 н а която Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.

A ellos, Dios quiso dar a conocer las riquezas de la gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en vosotros, esperanza de gloria.

28 Н его ние възгласяваме, като съветваме всеки човек, и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да предоставим всеки човек съвършен в Христа.

Nosotros anunciamos a Cristo, amonestando a todo hombre y enseñando a todo hombre en toda sabiduría, a fin de presentar perfecto en Cristo Jesús a todo hombre.

29 З атова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.

Para esto también trabajo, luchando según la fuerza de él, la cual actúa poderosamente en mí.