1 У мрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие покваря оногоз, който е уважаван за мъдрост и чест.
Las moscas muertas hacen heder y corrompen el perfume del perfumista; así es una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
2 Р азумът (Еврейски: сърцето) на мъдрия е в десницата му, А разумът (Еврейски: сърцето) на безумния в левицата му.
El corazón del sabio está a su mano derecha, mas el corazón del necio a su mano izquierda.
3 Д окато безумният още ходи в пътя, разумът (Еврейски: сърцето) не му достига. и той се прогласява на всичките, че е безумен.
Aun mientras va de camino, al necio le falta cordura, y va diciendo a todos que es necio.
4 А ко гневът на управителя се повдигне против тебе, не напущай мястото си: Защото отстъпването отвраща големи грешки,
Aunque el ánimo del príncipe se exalte contra ti, no pierdas la calma, porque la mansedumbre hace cesar grandes ofensas.
5 И ма зло, което видях под слънцето, - Погрешка като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че
Hay un mal que he visto debajo del sol, a manera de error emanado del príncipe:
6 Б езумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
que la necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
7 В идях слуги на коне, И князе, ходещи като слуги по земята.
He visto siervos a caballo, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
8 К ойто копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.
El que haga un hoyo caerá en él; y al que aportille el vallado, lo morderá la serpiente.
9 К ойто кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
Quien corta piedras, se hiere con ellas; el que parte leña, en ello peligra.
10 А ко се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
Si se embota el hierro y su filo no es amolado, hay que aumentar el esfuerzo; lo provechoso es emplear la sabiduría.
11 А ко ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача.(Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър)
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, de nada sirve el encantador.
12 Д умите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
Las palabras del sabio están llenas de gracia, mas los labios del necio causan su propia ruina.
13 З ащото първите думи, които изговаря, са безумие, И свършекът на говоренето му е пакостна лудост.
El comienzo de las palabras de su boca es necedad; el final de su charla, nocivo desvarío.
14 Б езумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
El necio multiplica sus palabras. Si nadie sabe lo que ha de acontecer, ¿quién le hará saber lo que después de él será?
15 Т рудът на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
Tanto fatiga a los necios el trabajo, que ni aun saben por dónde ir a la ciudad.
16 Г орко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un muchacho, y tus príncipes banquetean desde la mañana!
17 Б лазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
¡Bienaventurada tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles y tus príncipes comen a su hora para reponer sus fuerzas y no para beber!
18 О т голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
Por la pereza se cae la techumbre, y por cruzarse de brazos hay goteras en la casa.
19 У гощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
Por placer se hace el banquete, el vino alegra a los vivos y el dinero responde por todo.
20 Д а не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия нито в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.
Ni aun en tu pensamiento hables mal del rey, ni en lo secreto de tu cámara hables mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, los seres alados se lo harán saber.