1 Т ака се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
Fueron, pues, acabados los cielos y la tierra, y todo lo que hay en ellos.
2 И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.
El séptimo día concluyó Dios la obra que hizo, y reposó el séptimo día de todo cuanto había hecho.
3 И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
Entonces bendijo Dios el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación.
4 Т ова е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
Éstos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados. Adán y Eva en el Edén Cuando Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
aún no había ninguna planta del campo sobre la tierra ni había nacido ninguna hierba del campo, porque Jehová Dios todavía no había hecho llover sobre la tierra ni había hombre para que labrara la tierra,
6 н о пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.
sino que subía de la tierra un vapor que regaba toda la faz de la tierra.
7 И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.
Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, sopló en su nariz aliento de vida y fue el hombre un ser viviente.
8 И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
Jehová Dios plantó un huerto en Edén, al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
9 И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
E hizo Jehová Dios nacer de la tierra todo árbol delicioso a la vista y bueno para comer; también el árbol de la vida en medio del huerto, y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.
Salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro brazos.
11 И мето на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
El primero se llama Pisón; es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
12 И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
El oro de aquella tierra es bueno; y hay allí también bedelio y ónice.
13 И мето на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя
El segundo río se llama Gihón; es el que rodea toda la tierra de Cus.
14 И мето на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
El tercer río se llama Hidekel; es el que va al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
Tomó, pues, Jehová Dios al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo cuidara.
16 И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: «De todo árbol del huerto podrás comer;
17 н о от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
pero del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás.»
18 И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
Después dijo Jehová Dios: «No es bueno que el hombre esté solo: le haré ayuda idónea para él.»
19 И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.
Jehová Dios formó, pues, de la tierra toda bestia del campo y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán para que viera cómo las había de llamar; y el nombre que Adán dio a los seres vivientes, ése es su nombre.
20 Т ака човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.
Y puso Adán nombre a toda bestia, a toda ave de los cielos y a todo ganado del campo; pero no se halló ayuda idónea para él.
21 Т огава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.
Entonces Jehová Dios hizo caer un sueño profundo sobre Adán y, mientras éste dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
22 И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
De la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y la trajo al hombre.
23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
Dijo entonces Adán: «¡Ésta sí que es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Será llamada “Mujer”, porque del hombre fue tomada.»
24 З атова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.
Por tanto dejará el hombre a su padre y a su madre, se unirá a su mujer y serán una sola carne.
25 А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.
Estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, pero no se avergonzaban.