1 K ështu përfunduan qielli dhe toka si dhe tërë ushtria e tyre.
Fueron, pues, acabados los cielos y la tierra, y todo lo que hay en ellos.
2 N dërkaq ditën e shtatë Perëndia mbaroi veprën që kishte kryer dhe ditën e shtatë u çlodh nga gjithë vepra që kishte kryer.
El séptimo día concluyó Dios la obra que hizo, y reposó el séptimo día de todo cuanto había hecho.
3 D he Perëndia bekoi ditën e shtatë dhe e shenjtëroi, sepse atë ditë Perëndia u çlodh nga gjithë vepra që kishte krijuar dhe kryer.
Entonces bendijo Dios el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación.
4 K ëto janë origjina e qiellit dhe e tokës kur u krijuan, ditën që Zoti Perëndi krijoi tokën dhe qiellin.
Éstos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados. Adán y Eva en el Edén Cuando Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
5 N uk kishte ende mbi tokë asnjë shkurrëz në fushë dhe asnjë bar nuk kishte mbirë ende në fushë, sepse Zoti Perëndi nuk kishte hedhur asnjë shi mbi tokën dhe nuk ekzistonte njeriu për të punuar tokën.
aún no había ninguna planta del campo sobre la tierra ni había nacido ninguna hierba del campo, porque Jehová Dios todavía no había hecho llover sobre la tierra ni había hombre para que labrara la tierra,
6 P or nga toka ngjitej një avull që ujiste tërë sipërfaqen e tokës.
sino que subía de la tierra un vapor que regaba toda la faz de la tierra.
7 A tëherë Zoti Perëndi formoi njeriun nga pluhuri i tokës, i fryu në vrimat e hundës një frymë jete, dhe njeriu u bë një qenie e gjallë.
Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, sopló en su nariz aliento de vida y fue el hombre un ser viviente.
8 P astaj Zoti Perëndi mbolli një kopsht në Eden, në lindje, dhe vendosi në të njeriun që kishte formuar.
Jehová Dios plantó un huerto en Edén, al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
9 P astaj Zoti Perëndi bëri që të mbijnë nga toka lloj-lloj pemësh të këndshme nga pamja dhe që jepnin fruta të mira për t’u ngrënë; në mes të kopshtit gjendeshin edhe pema e jetës dhe pema e njohjes të së mirës dhe të së keqes.
E hizo Jehová Dios nacer de la tierra todo árbol delicioso a la vista y bueno para comer; también el árbol de la vida en medio del huerto, y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 N jë lumë dilte nga Edeni për të ujitur kopshtin dhe ndahej në katër rrjedha uji.
Salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro brazos.
11 E mri i lumit të parë është Pishon; është ai që rrethon tërë vendin e Havilahut, ku ka flori;
El primero se llama Pisón; es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
12 d he floriri i këtij vendi është i mirë; aty gjenden gjithashtu bdeli dhe guri i oniksit.
El oro de aquella tierra es bueno; y hay allí también bedelio y ónice.
13 E mri i lumit të dytë është Gihon, dhe ai rrethon tërë vendin e Kushit.
El segundo río se llama Gihón; es el que rodea toda la tierra de Cus.
14 E mri i lumit të tretë është Tigri, dhe është ai që rrjedh në lindje të Asirisë. Lumi i katërt është Eufrati.
El tercer río se llama Hidekel; es el que va al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
15 Z oti Perëndi e mori pra njeriun dhe e futi në kopshtin e Edenit, me qëllim që ta punonte dhe ta ruante.
Tomó, pues, Jehová Dios al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo cuidara.
16 D he Zoti Perëndi e urdhëroi njeriun duke i thënë: "Ha bile lirisht nga çdo pemë e kopshtit;
Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: «De todo árbol del huerto podrás comer;
17 p or mos ha nga pema e njohjes të së mirës dhe të së keqes, sepse ditën që do të hash prej saj ke për të vdekur me siguri".
pero del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás.»
18 P astaj Zoti Perëndi tha: "Nuk është mirë që njeriu të jetë vetëm; unë do t’i bëj një ndihmë që i leverdis".
Después dijo Jehová Dios: «No es bueno que el hombre esté solo: le haré ayuda idónea para él.»
19 D he Zoti Perëndi formoi nga dheu tërë kafshët e fushës dhe tërë zogjtë e qiellit dhe i çoi te njeriu për të parë si do t’i quante; dhe sido që njeriu t’i quante qeniet e gjalla, ai do të ishte emri i tyre.
Jehová Dios formó, pues, de la tierra toda bestia del campo y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán para que viera cómo las había de llamar; y el nombre que Adán dio a los seres vivientes, ése es su nombre.
20 D he njeriu u vuri emra tërë bagëtisë, zogjve të qiellit dhe çdo kafshe të fushave; por për njeriun nuk u gjend asnjë ndihmë e përshtatshme për të.
Y puso Adán nombre a toda bestia, a toda ave de los cielos y a todo ganado del campo; pero no se halló ayuda idónea para él.
21 A tëherë Zoti Perëndi e futi në një gjumë të thellë njeriun, të cilin e zuri gjumi; dhe mori një nga brinjët e tij dhe e mbylli mishin në atë vend.
Entonces Jehová Dios hizo caer un sueño profundo sobre Adán y, mientras éste dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
22 P astaj Zoti Perëndi me brinjën që i kishte hequr njeriut formoi një grua dhe e çoi te njeriu.
De la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y la trajo al hombre.
23 D he njeriu tha: "Kjo së fundi është kocka e kockave të mia dhe mishi i mishit tim. Ajo do të quhet grua sepse është nxjerrë nga burri".
Dijo entonces Adán: «¡Ésta sí que es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Será llamada “Mujer”, porque del hombre fue tomada.»
24 P ër këtë arsye njeriu do të braktisë babanë dhe nënën e tij dhe do të bashkohet me gruan e tij, dhe do të jenë një mish i vetëm.
Por tanto dejará el hombre a su padre y a su madre, se unirá a su mujer y serán una sola carne.
25 D he burri e gruaja e tij ishin që të dy lakuriq dhe nuk kishin turp prej kësaj.
Estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, pero no se avergonzaban.