Psalmet 44 ~ Salmos 44

picture

1 O Perëndi, e kemi dëgjuar me veshët tona, etërit tanë na kanë treguar veprën që ti ke bërë në ditët e tyre në kohërat e lashta.

Con nuestros oídos, Dios, hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.

2 P ër t’i vendosur me dorën tënde ti ke shpronësuar kombet, ke çrrënjosur popuj për t’u bërë vend atyre. Në fakt nuk e pushtuan vendin me shpatën e tyre dhe nuk qe krahu i tyre që i shpëtoi, por ishte dora jote e djathtë, krahu yt dhe drita e fytyr

Tú con tu mano echaste las naciones y los plantaste a ellos; afligiste a los pueblos y los arrojaste,

3 ë s sate, sepse të pëlqenin.

pues no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.

4 T i je mbreti im, o Perëndi, që vendos fitoret për Jakobin.

Tú, Dios, eres mi rey; ¡manda salvación a Jacob!

5 M e anën tënde do të përmbysim armiqtë tanë; në emër tënd do të shkelim ata që ngrihen kundër nesh.

Por medio de ti sacudiremos a nuestros enemigos; en tu nombre hollaremos a nuestros adversarios,

6 S epse nuk kam besim tek harku im dhe nuk do të jetë shpata ime ajo që do të më shpëtojë.

porque no confiaré en mi arco ni mi espada me salvará,

7 P or je ti ai që na shpëton nga armiqtë tanë dhe që i mbulon me turp ata që na urrejnë.

pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, has avergonzado a los que nos aborrecían.

8 N e do të lëvdojmë çdo ditë Perëndinë dhe do të kremtojmë emrin tënd përjetë. (Sela)

¡En Dios nos gloriaremos todo el tiempo y por siempre alabaremos tu nombre! Selah

9 P or ti na dëbove dhe na mbulove me turp, dhe nuk del më me ushtritë tona.

Pero nos has desechado, nos has hecho avergonzar, y ya no sales con nuestros ejércitos.

10 T i ke bërë të kthejmë kurrizin përpara armikut, dhe ata që na urrejnë na kanë grabitur.

Nos hiciste retroceder delante del enemigo y nos saquean para sí los que nos aborrecen.

11 T i na ke dhënë si dele për therje dhe na ke shpërndarë midis kombeve.

Nos entregas como ovejas al matadero y nos has esparcido entre las naciones.

12 T i e ke shitur popullin tënd për asgjë dhe nuk ke nxjerrë asnjë fitim nga shitja e tij.

Has vendido a tu pueblo de balde; ¡no exigiste ningún precio!

13 T i na bëre për turp me fqinjët tanë, u bëmë gazi dhe tallja e atyre që rrijnë rreth nesh.

Nos has hecho objeto de afrenta de nuestros vecinos; nos pones por escarnio y por burla de los que nos rodean.

14 T i na ke bërë të jemi gazi i kombëve; përsa na përket neve, popujt tundin kokën.

Nos pusiste por proverbio entre las naciones; todos al vernos menean la cabeza.

15 T urpi im më rri gjithmonë përpara, dhe fytyra ime është e mbuluar nga turpi,

Cada día mi vergüenza está delante de mí y la confusión cubre mi rostro

16 p ër shkak të atij që më fyen dhe më poshtëron, për shkak të armikut dhe atij që kërkon hakmarrje.

por la voz del que me vitupera y me deshonra, por razón del enemigo y del vengativo.

17 T ë tëra këto na kanë rënë mbi kurriz, por ne nuk kemi harruar dhe nuk kemi tradhëtuar besëlidhjen tënde.

Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti ni hemos faltado a tu pacto.

18 Z emra jonë nuk është kthyer prapa dhe hapat tona nuk janë larguar nga rruga jote,

No se ha vuelto atrás nuestro corazón ni se han apartado de tus caminos nuestros pasos,

19 p or ti na ke copëtuar, duke na futur në vende çakejsh dhe duke na mbuluar me hijen e vdekjes.

para que nos arrojaras al lugar de los chacales y nos cubrieras con la sombra de la muerte.

20 P o të kishim harruar emrin e Perëndisë tonë dhe po t’i kishim shtrirë duart tona drejt një perëndie të huaj,

Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios o alzado nuestras manos hacia un dios ajeno,

21 a nuk do ta kishte zbuluar Perëndia këtë gjë? Në fakt ai i njeh sekretet e zemrës.

¿no lo descubriría Dios?, pues él conoce los secretos del corazón.

22 P o, për shkakun tënd ne vritemi çdo ditë dhe konsiderohemi si dele.

Pero por causa de ti nos matan cada día; somos contados como ovejas para el matadero.

23 Z gjohu! Pse fle, o Zot? Çohu, mos na kthe për gjithnjë.

¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Despierta! No te alejes para siempre.

24 P se e fsheh fytyrën tënde, dhe harron pikëllimin tonë dhe shtypjen tonë?

¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción y de la opresión nuestra?

25 S epse shpirtërat tona janë ulur deri te pluhuri dhe trupi ynë i është ngjitur tokës.

Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo y nuestro cuerpo está postrado hasta la tierra,

26 Ç ohu të na ndihmosh dhe na shpëto për hir të mirësisë sate.

¡levántate para ayudarnos y redímenos por causa de tu misericordia!