1 T ani në vitin e pesëmbëdhjetë të mbretërimit të Tiberit Cezar, kur Ponc Pilati ishte qeveritari i Judesë, Herodi tetrarku i Galilesë, i vëllai, Filipi, tetrarku i Itureas dhe i krahinës së Trakonitidës dhe Lizania tetrarku i Abilenës,
En el año decimoquinto del imperio de Tiberio César, siendo Poncio Pilato gobernador de Judea, Herodes tetrarca de Galilea, su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
2 n ën kryepriftërinjtë Ana dhe Kajfa, fjala e Perëndisë iu drejtua Gjonit, birit të Zakarias, në shkretëtirë.
y siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra de Dios a Juan hijo de Zacarías, en el desierto.
3 A tëherë ai e përshkoi gjithë krahinën përreth Jordanit, duke predikuar një pagëzim pendimi për faljen e mëkateve,
Y él fue por toda la región contigua al Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados,
4 a shtu siç është shkruar në librin e fjalëve të profetit Isaia, që thotë: “Ja zëri i njërit që bërtet në shkretirë: Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij!
como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías, que dice: «Voz del que clama en el desierto: “Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas.
5 Ç do luginë të jetë e mbushur dhe çdo mal e kodër të jetë sheshuar; vendet dredha-dredha të drejtohen dhe rrugët e vështira të sheshohen
Todo valle se rellenará y se bajará todo monte y collado; los caminos torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados,
6 d he çdo mish do të shohë shpëtimin e Perëndisë.”
y verá toda carne la salvación de Dios.”»
7 A i, pra, u thoshte turmave që shkonin të pagëzoheshin prej tij: “Pjellë nepërkash, kush ju ka mesuar t’i arratiseni zemërimit që po vjen?
Y decía a las multitudes que salían para ser bautizadas por él: —¡Generación de víboras!, ¿quién os enseñó a huir de la ira venidera?
8 B ëni, pra, fryte të denja pendimi dhe mos filloni të thoni brenda jush: Ne kemi Abrahamin për Atë,," sepse unë po ju them se Perëndia mund t’i nxjerrë fëmijë Abrahamit edhe nga këta gurë.
Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento y no comencéis a decir dentro de vosotros mismos: “Tenemos a Abraham por padre”, porque os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras.
9 T ashmë sëpata u vu në rrënjë të pemëve; çdo pemë që nuk jep fryt të mirë do të pritet dhe do të hidhet në zjarr.”
Además, el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto se corta y se echa al fuego.
10 D he turmat e pyesnin, duke thënë: “Dhe ne, pra, ç’të bëjmë?.”
La gente le preguntaba, diciendo: —Entonces, ¿qué haremos?
11 A tëherë ai, duke përgjigjur, u tha atyre: “Ai që ka dy tunika le t’i ndajë me atë që s’ka, dhe ai që ka të hajë le të veprojë po kështu.”
Respondiendo, les decía: —El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.
12 T ani erdhën edhe disa tagrambledhës që të pagëzohen dhe e pyetën: “Mësues, ç’duhet të bëjmë?.”
Vinieron también unos publicanos para ser bautizados, y le dijeron: —Maestro, ¿qué haremos?
13 D he ai u tha atyre: “Mos vilni asgjë më tepër nga sa ju është urdhëruar.”
Él les dijo: —No exijáis más de lo que os está ordenado.
14 E dhe ushtarët e pyetën duke thënë: “Dhe ne, ç’duhet të bëjmë?.” Dhe ai u tha atyre: “Mos i bëni shantazh asnjeriu, mos i bëni akuza të rreme kurrkujt dhe jini të kënaqur me pagën tuaj!.”
También le preguntaron unos soldados, diciendo: —Y nosotros, ¿qué haremos? Les dijo: —No hagáis extorsión a nadie, ni calumniéis; y contentaos con vuestro salario.
15 D he populli ishte në pritje dhe të gjithë pyesnin në zemrat e veta nëse Gjoni ishte Krishti vetë.
Como el pueblo estaba a la expectativa, preguntándose todos en sus corazones si acaso Juan sería el Cristo,
16 G joni u përgjigj duke u thënë të gjithëve: “Unë ju pagëzoj me ujë; por vjen ai që është më i fortë nga unë, të cilit unë nuk jam i denjë as t’ia zgjidh lidhëset e sandaleve; ai do t’ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarr.
respondió Juan, diciendo a todos: —Yo a la verdad os bautizo en agua, pero viene uno más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de su calzado; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego.
17 A i mban në dorë lopatën e vet, për ta pastruar krejt lëmin e vet dhe për të mbledhur grurin në hambarin e tij, por bykun do ta djegë me zjarr që nuk shuhet.”
Su aventador está en su mano para limpiar su era. Recogerá el trigo en su granero y quemará la paja en fuego que nunca se apagará.
18 K ështu ai e ungjillizonte popullin duke e këshilluar me shumë mënyra të tjera.
Con éstas y otras muchas exhortaciones anunciaba las buenas nuevas al pueblo.
19 P or Herodi, tetraku, mbasi u qortua prej tij për shkak të Herodiadës, gruas së vëllait të tij Filipit, dhe për të gjitha mbrapshtitë që ai kishte kryer,
Entonces Herodes, el tetrarca, era reprendido por Juan a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y por todas las maldades que Herodes había hecho.
20 U shtoi të gjitha të tjerave edhe këtë, domethënë e futi Gjonin në burg.
Sobre todas ellas añadió además ésta: encerró a Juan en la cárcel. El bautismo de Jesús
21 T ani, si u pagëzua gjithë populli, edhe Jezusi u pagëzua; dhe ndërsa po lutej, qielli u hap
Aconteció que cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado y, mientras oraba, el cielo se abrió
22 d he Fryma e Shenjtë zbriti mbi të, në trajtën trupore si të pëllumbit, dhe nga qielli erdhi një zë, që thoshte: “Ti je Biri im i dashur, në ty unë jam kënaqur!.”
y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma; y vino una voz del cielo que decía: «Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia.» Genealogía de Jesús
23 D he Jezusi ishte rreth tridhjetë vjeç; dhe e pandehnin se ishte bir i Jozefit, bir i Elit;
Jesús, al comenzar su ministerio, era como de treinta años, hijo, según se creía, de José hijo de Elí
24 b ir i Mathatit, bir i Levit, bir i Melkit, bir i Janas, bir i Jozefit;
hijo de Matat, hijo de Leví, hijo de Melqui, hijo de Jana, hijo de José,
25 b ir i Matathias, bir i Amosit, bir i Naumit, bir i Eslit, bir i Nagait;
hijo de Matatías, hijo de Amós, hijo de Nahúm, hijo de Esli, hijo de Nagai,
26 b ir i Maathit, bir i Matathias, bir i Semeit, bir i Jozefit, bir i Judës;
hijo de Maat, hijo de Matatías, hijo de Semei, hijo de José, hijo de Judá,
27 b ir i Joannas, bir i Resas, bir i Zorobabelit, bir i Salatielit, bir i Nerit;
hijo de Joana, hijo de Resa, hijo de Zorobabel, hijo de Salatiel, hijo de Neri,
28 b ir i Melkit, bir i Adit, bir i Kosamit, bir i Elmodamit, bir i Erit;
hijo de Melqui, hijo de Adi, hijo de Cosam, hijo de Elmodam, hijo de Er,
29 b ir i Joseut, bir i Eliezerit, bir i Iorimit, bir i Mathatit, bir i Levit;
hijo de Josué, hijo de Eliezer, hijo de Jorim, hijo de Matat,
30 b ir i Simeonit, bir i Judës, bir i Jozefit, bir i Jonanit, bir i Eliakimit;
hijo de Leví, hijo de Simeón, hijo de Judá, hijo de José, hijo de Jonán, hijo de Eliaquim,
31 b ir i Meleas, bir i Menas, bir i Matathas, bir i Natanit, bir i Davidit;
hijo de Melea, hijo de Mainán, hijo de Matata, hijo de Natán,
32 b ir i Jeseut, bir i Obedit, bir i Boozit, bir i Salmonit, bir i Naasonit;
hijo de David, hijo de Isaí, hijo de Obed, hijo de Booz, hijo de Salmón, hijo de Naasón,
33 b ir i Aminadabit, bir i Aramit, bir i Esromit, bir i Faresit, bir i Judës;
hijo de Aminadab, hijo de Aram, hijo de Esrom, hijo de Fares, hijo de Judá,
34 b ir i Jakobit, bir i Isakut, bir i Abrahamit, bir i Tares, bir i Nakorit;
hijo de Jacob, hijo de Isaac, hijo de Abraham, hijo de Taré, hijo de Nacor,
35 b ir i Serukut, bir i Ragaut, bir i Pelekut, bir i Eberit, bir i Selës;
hijo de Serug, hijo de Ragau, hijo de Peleg, hijo de Heber, hijo de Sala,
36 b ir i Kainanit, bir i Arfaksadit, bir i Semit, bir i Noeut, bir i Lamekut;
hijo de Cainán, hijo de Arfaxad, hijo de Sem, hijo de Noé, hijo de Lamec,
37 b ir i Mathusalës, bir i Enokut, bir i Jaredit, bir i Mahalaleelit, bir i Kainanit;
hijo de Matusalén, hijo de Enoc, hijo de Jared, hijo de Mahalaleel, hijo de Cainán,
38 b ir i Enosit, bir i Setit, bir i Adamit, i Perëndisë.
hijo de Enós, hijo de Set, hijo de Adán, hijo de Dios.