Jobi 40 ~ Job 40

picture

1 Z oti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:

Además respondió Jehová a Job y dijo:

2 " Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".

«¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? ¡Responda a esto el que disputa con Dios!»

3 A tëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:

Entonces respondió Job a Jehová y dijo:

4 " Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.

«Yo soy vil, ¿qué te responderé? ¡Me tapo la boca con la mano!

5 K am folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".

Una vez hablé, mas no replicaré más; aun dos veces, mas no volveré a hablar.» Manifestaciones del poder de Dios

6 A tëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:

Respondió Jehová a Job desde el torbellino y dijo:

7 " Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.

«Ahora cíñete la cintura como un hombre: yo te preguntaré y tú me contestarás.

8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?

¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?

9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?

¿Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Truena tu voz como la suya?

10 S tolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.

»Adórnate ahora de majestad y alteza, vístete de honra y hermosura.

11 J epu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,

Derrama el ardor de tu ira; mira a todo altivo y abátelo.

12 s hiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.

Mira a todo soberbio y humíllalo, y destruye a los impíos dondequiera que estén.

13 V arrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.

Entiérralos a todos en el polvo, encierra sus rostros en la oscuridad.

14 A tëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.

Entonces yo también declararé que tu diestra puede salvarte.

15 S hiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.

»Ahí está el behemot: yo lo creé, lo mismo que a ti. Come hierba, como el buey.

16 J a, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.

Su fuerza está en sus lomos; su vigor, en los músculos de su vientre.

17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.

Mueve su cola semejante al cedro, y los nervios de sus muslos están entretejidos.

18 K ockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.

Sus huesos son fuertes como el bronce y sus miembros como barras de hierro.

19 A i është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.

»Él es el primero entre las obras de Dios, y sólo el que lo hizo puede acercar a él la espada.

20 N donëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,

Ciertamente para él producen hierba los montes, donde retozan las bestias del campo.

21 a i shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.

Se acuesta a la sombra en lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos.

22 B imët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.

Los árboles lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.

23 L umi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.

Aun cuando el río se salga de madre, él no se inmuta; permanece tranquilo aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca.

24 K ush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?

¿Quién podrá atraparlo mientras él vigila? ¿Quién le perforará la nariz?