1 Z oti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
El Señor también le dijo a Job:
2 " Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".
«¿Te parece sabio discutir con el Todopoderoso? El que discute con Dios, tiene que responderle.»
3 A tëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Y Job le respondió al Señor:
4 " Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
«Indigno soy. ¿Qué te puedo responder? Más me conviene quedarme callado.
5 K am folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
Una vez he hablado, así que no voy a responder. Hablé por segunda vez, y no lo volveré a hacer.» Maravillas de la creación de Dios
6 A tëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino, y le dijo:
7 " Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
«Pórtate como hombre, y prepárate. Yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
¿Acaso vas a invalidar mi justicia? ¿O vas a condenarme para justificarte?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
¿Tienes acaso el mismo poder que yo? ¿Puede tu voz resonar como la mía?
10 S tolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
»Revístete de majestad y de gloria; cúbrete de honra y hermosura.
11 J epu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Deja sentir todo el ardor de tu ira; fija tu mirada en los orgullosos, y humíllalos.
12 s hiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Fíjate en los soberbios, y abátelos; quebranta a los malvados; ¡ponlos en su lugar!
13 V arrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Sepúltalos a todos en la tierra; cúbreles la cara y déjalos en tinieblas.
14 A tëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Entonces yo tendré que reconocer que tu diestra tiene el poder de salvarte.
15 S hiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
»Mira a Behemot, la bestia de las bestias; criatura mía, lo mismo que tú. Se alimenta de hierba, como los bueyes,
16 J a, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
su fuerza se concentra en sus lomos, y su vigor se halla en los músculos de su vientre;
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
¡sacude su cola como un cedro! Los tendones de sus muslos se entrelazan,
18 K ockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
y sus huesos parecen barras de bronce; ¡sus patas son tan fuertes como el hierro!
19 A i është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
»Behemot fue mi primera obra; Yo lo hice, y sólo yo puedo matarlo.
20 N donëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
En los montes crece hierba para él, y allí retozan las bestias del campo.
21 a i shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Behemot se echa entre los juncos; se echa entre las matas de los esteros.
22 B imët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
La sombra de los árboles lo resguardan; los sauces del arroyo lo rodean.
23 L umi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Si el río se desborda, él no se espanta; se queda tranquilo aunque el río Jordán lo cubra.
24 K ush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
¿Quién puede atacarlo, estando él despierto? ¿Quién puede acercarse a él y horadarle el hocico?