1 Z oti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Moreover, the Lord said to Job,
2 " Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".
Shall he who would find fault with the Almighty contend with Him? He who disputes with God, let him answer it.
3 A tëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Then Job replied to the Lord:
4 " Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Behold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth.
5 K am folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
I have spoken once, but I will not reply again—indeed, twice, but I will proceed no further.
6 A tëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,
7 " Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Gird up your loins now like a man; I will demand of you, and you answer Me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Will you also annul (set aside and render void) My judgment? Will you condemn Me, that you may righteous and justified?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
10 S tolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
deck yourself now with the excellency and dignity, and array yourself with honor and majesty.
11 J epu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Pour forth the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him;
12 s hiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Look on everyone who is proud and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 V arrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
hide them all in the dust together; shut them up.
14 A tëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
then will I praise you also your own right hand can save you.
15 S hiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Behold now the behemoth (the hippopotamus), which I created as I did you; he eats grass like an ox.
16 J a, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
See now, his strength is in his loins, and his power is in the sinews of his belly.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
He moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together.
18 K ockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
His bones are like tubes of bronze; his limbs are like bars of iron.
19 A i është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
is the first of the works of God; He Who made him provides him with his.
20 N donëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Surely the mountains bring him food, where all the wild animals play.
21 a i shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reeds in the marsh.
22 B imët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
The lotus trees cover him with their shade; the willows of the brook compass him about.
23 L umi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Behold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan swells and rushes against his mouth.
24 K ush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Can any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?