1 D ëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,
Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
2 q ofshin njerëz të popullit dhe fisnikë, të pasur dhe të varfër tok.
Both low and high, rich and poor together:
3 N ga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim.
My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be understanding.
4 U në do ta ndjek një proverb, do ta paraqes enigmën time me harpë.
I will submit and consent to a parable or proverb; to the music of a lyre I will unfold my riddle (my problem).
5 P se duhet të kem frikë nga ditët e fatkeqësisë, kur më rrethon ligësia e kundërshtarëve të mi,
Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who would supplant me surrounds me on every side,
6 a ta që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?
Even of those who trust in and lean on their wealth and boast of the abundance of their riches?
7 A snjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t’i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him—
8 s epse shpengimi i shpirtit të tij është shumë i shtrenjtë, dhe çmimi i saj nuk do të mjaftonte kurrë,
For the ransom of a life is too costly, and can never suffice—
9 p ër të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.
So that he should live on forever and never see the pit (the grave) and corruption.
10 N ë fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.
For he sees that even wise men die; the fool and the stupid alike perish and leave their wealth to others.
11 M e mendjen e tyre ata pandehin se shtëpitë e tyre do të qëndrojnë për gjithnjë, që banesat e tyre janë të përjetshme; dhe kështu u vënë tokave emrin e tyre.
Their inward thought is that their houses will continue forever, and their dwelling places to all generations; they call their lands their own and after their own names.
12 M egjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.
But man, with all his honor and pomp, does not remain; he is like the beasts that perish.
13 K jo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)
This is the fate of those who are foolishly confident, yet after them men approve their sayings. Selah!
14 S htyhen si dele në drejtim të Sheolit; vdekja do t’i përpijë dhe në mëngjes njerëzit e drejtë do të sundojnë mbi ta. Luksi i tyre do të marrë fund në Sheol, larg banesës së tyre.
Like sheep they are appointed for Sheol (the place of the dead); death shall be their shepherd. And the upright shall have dominion over them in the morning; and their form and beauty shall be consumed, for Sheol shall be their dwelling.
15 P or Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela)
But God will redeem me from the power of Sheol (the place of the dead); for He will receive me. Selah!
16 M os kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,
Be not afraid when one is made rich, when the wealth and glory of his house are increased;
17 s epse kur do të vdesë, nuk do të marrë asgjë me vete; lavdia e tij nuk do të zbresë pas tij.
For when he dies he will carry nothing away; his glory will not descend after him.
18 E dhe në se në jetë e ndjente veten të lumtur (në fakt njerëzia të lavdëron kur pasurohesh),
Though while he lives he counts himself happy and prosperous, and though a man gets praise when he does well,
19 a i do të arrijë brezin e etërve të tij, që nuk do ta shohin kurrë më dritën.
He will go to the generation of his fathers, who will nevermore see the light.
20 N jeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.
A man who is held in honor and understands not is like the beasts that perish.