Psalmet 49 ~ Psalm 49

picture

1 D ëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,

Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,

2 q ofshin njerëz të popullit dhe fisnikë, të pasur dhe të varfër tok.

Both low and high, rich and poor together:

3 N ga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim.

My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be understanding.

4 U në do ta ndjek një proverb, do ta paraqes enigmën time me harpë.

I will submit and consent to a parable or proverb; to the music of a lyre I will unfold my riddle (my problem).

5 P se duhet të kem frikë nga ditët e fatkeqësisë, kur më rrethon ligësia e kundërshtarëve të mi,

Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who would supplant me surrounds me on every side,

6 a ta që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?

Even of those who trust in and lean on their wealth and boast of the abundance of their riches?

7 A snjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t’i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him—

8 s epse shpengimi i shpirtit të tij është shumë i shtrenjtë, dhe çmimi i saj nuk do të mjaftonte kurrë,

For the ransom of a life is too costly, and can never suffice—

9 p ër të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.

So that he should live on forever and never see the pit (the grave) and corruption.

10 N ë fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.

For he sees that even wise men die; the fool and the stupid alike perish and leave their wealth to others.

11 M e mendjen e tyre ata pandehin se shtëpitë e tyre do të qëndrojnë për gjithnjë, që banesat e tyre janë të përjetshme; dhe kështu u vënë tokave emrin e tyre.

Their inward thought is that their houses will continue forever, and their dwelling places to all generations; they call their lands their own and after their own names.

12 M egjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.

But man, with all his honor and pomp, does not remain; he is like the beasts that perish.

13 K jo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)

This is the fate of those who are foolishly confident, yet after them men approve their sayings. Selah!

14 S htyhen si dele në drejtim të Sheolit; vdekja do t’i përpijë dhe në mëngjes njerëzit e drejtë do të sundojnë mbi ta. Luksi i tyre do të marrë fund në Sheol, larg banesës së tyre.

Like sheep they are appointed for Sheol (the place of the dead); death shall be their shepherd. And the upright shall have dominion over them in the morning; and their form and beauty shall be consumed, for Sheol shall be their dwelling.

15 P or Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela)

But God will redeem me from the power of Sheol (the place of the dead); for He will receive me. Selah!

16 M os kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,

Be not afraid when one is made rich, when the wealth and glory of his house are increased;

17 s epse kur do të vdesë, nuk do të marrë asgjë me vete; lavdia e tij nuk do të zbresë pas tij.

For when he dies he will carry nothing away; his glory will not descend after him.

18 E dhe në se në jetë e ndjente veten të lumtur (në fakt njerëzia të lavdëron kur pasurohesh),

Though while he lives he counts himself happy and prosperous, and though a man gets praise when he does well,

19 a i do të arrijë brezin e etërve të tij, që nuk do ta shohin kurrë më dritën.

He will go to the generation of his fathers, who will nevermore see the light.

20 N jeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.

A man who is held in honor and understands not is like the beasts that perish.