1 i Mbretërve 4 ~ 1 Kings 4

picture

1 M breti Salomon mbretëronte mbi tërë Izraelin.

King Solomon was king over all Israel.

2 K ëta ishin funksionarët e tij të lartë: Azariahu, bir i priftit Tsadok,

These were his chief officials: Azariah son of Zadok was the priest;

3 E lihorefi dhe Ahijahu, bij të Shishas, ishin sekretarë; Jozafati, bir i Ahiludit, ishte kancelier;

Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;

4 B enajahu, bir i Jehojadit, ishte komandant i ushtrisë; Tsadoku dhe Abiathari ishin priftërinjtë;

Benaiah son of Jehoiada commanded the army; Zadok and Abiathar were priests;

5 A zariahu, bir i Nathanit, ishte kryetar i prefektëve; Zabudi, bir i Nathanit, ishte prift dhe këshilltar personal i mbretit.

Azariah son of Nathan was over the officers; Zabud son of Nathan was priest and the king’s friend and private advisor;

6 A hishari ishte maxhordom dhe Adinorami, bir i Abdas, ishte caktuar për haraçet.

Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.

7 S alomoni kishte dymbëdhjetë prefektë në të gjithë Izraelin, të cilët kujdeseshin për mbajtjen e mbretit dhe të shtëpisë së tij; secili prej tyre ishte ngarkuar për tu kujdesur për një muaj në vit.

Solomon had twelve officers over all Israel, who secured provisions for the king and his household; each man had to provide for a month in a year.

8 K ëto janë emrat e tyre: Ben-Hur në krahinën malore të Efraimit;

These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;

9 B en-Dekjer në Makats, Shaalbim, Beth-Shemesh dhe Elon të Beth-Hananit;

Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;

10 B en-Hesed në Aruboth; Sokothi dhe tërë vendi i Heferit ishin pronë e tij;

Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);

11 B en-Abinabadi, në gjithë krahinën e Dorit; Tafatha, bijë e Salomonit, ishte gruaja e tij;

Ben-abinadab, in Naphoth-dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);

12 B aana, bir i Ahiludit, kishte Taanakun, Megidon dhe tërë Beth-Shenin, që është pranë Tsarethanit, poshtë Jizreelit, dhe që shtrihet nga Beth-Sheani deri në Abel-Meholahu dhe matanë Jokneamit.

Baana son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as beyond Jokmeam;

13 B en-Geber, në Ramoth të Galaadit, kishte fshatrat e Jairit, birit të Manasit, në Galaad, si edhe Argobin në Bashan, gjashtëdhjetë qytete të mëdha me mure dhe shule prej bronzi;

Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him belonged the villages of Jair son of Manasseh which are in Gilead, also the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);

14 A hinadabi, bir i Idos, në Mahanaim;

Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim;

15 A himatsi, në Neftali; edhe ai kishte për grua Basmethin, një nga bijat e Salomonit;

Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath, Solomon’s daughter, as his wife);

16 B anahun, bir i Hushait, në Asher dhe në Aloth;

Baana son of Hushai, in Asher and Bealoth;

17 J ozafati, bir i Parnahut, në Isakar;

Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar;

18 S himei, bir i Elahut, në Beniamin;

Shimei son of Ela, in Benjamin;

19 G eberi, bir i Urit, në vendin e Galaadit, në vendin e Sihonit, mbretit të Amorejve, dhe të Ogut, mbretit të Bashanit; ai ishte i vetmi prefekt që ishte në vend.

Geber son of Uri, in Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; only one officer was over all the country.

20 J uda dhe Izraeli ishin të shumtë si rëra që është në bregun e detit. Ata hanin dhe pinin me gaz.

Judah and Israel were many, like the sand which is by the sea in multitude; they ate, drank, and rejoiced.

21 K ështu Salomoni sundone mbi gjithë mbretërinë nga Lumi deri në vendin e Filistejve dhe në kufijtë e Egjiptit. Këta i sillnin haraçe dhe i shërbyen tërë ditët e jetës së tij.

Solomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.

22 F urnizimi ditor i ushqimeve për Salomonin përbëhej nga tridhjetë kore lule dielli dhe gjashtëdhjetë kore mielli të zakonshëm,

Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, sixty measures of meal,

23 d hjetë qe të majmë, njëzet qe të kullotës dhe njëqind dele pa llogaritur drerët, gazelat, kapronjtë dhe shpendët e majmë.

Ten fat oxen, twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl of choice kinds.

24 A i sundonte gjithë vendin nga kjo anë e Lumit, nga Tifsahu deri në Gaza, mbi tërë mbretërit nga kjo anë e Lumit, dhe jetonte në paqe me të gjithë shtetet kufitare që ishin rreth e qark.

For he had dominion over all the region west of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River, and he had peace on all sides around him.

25 J uda dhe Izraeli, nga Dani deri në Beer-Sheba, jetuan të sigurtë, secili nën pjergullën dhe fikun e tij, tërë kohën që mbretëroi Salomoni.

Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon’s days.

26 S alomoni kishte gjithashtu dyzet mijë stalla kuajsh për qerret e tij dhe dymbëdhjetë mijë kalorës.

Solomon also had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.

27 K ëta prefektë, secili në muajin e tij, merreshin me mbajtjen e mbretit Salomon dhe të gjithë atyre që pranoheshin në tryezën e tij; dhe nuk linin t’u mungonte asgjë.

And those officers provided food for King Solomon and for all who came to his table, every man in his month; they let nothing be lacking.

28 S illnin edhe elbin dhe kashtën për kuajt dhe mushkat në vendin e duhur, secili sipas urdhrave që kishte marrë.

Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was needed, each according to his assignment.

29 P erëndia i dha Salomonit dituri, zgjuarsi të madhe dhe një mëndje të hollë si rëra që është në bregun e detit.

And God gave Solomon exceptionally much wisdom and understanding, and breadth of mind like the sand of the seashore.

30 D he dituria e Salomonit ia kaloi diturisë të të gjithë bijve të Lindjes dhe tërë diturisë të Egjiptasve.

Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.

31 A i ishte më i ditur se çdo njeri tjetër: më tepër se Ezrahiti Ethan; më tepër se Hemani, se Kakoli dhe se Darda, bijtë e Maholit; dhe fama e tij u përhap në të gjitha kombet e afërta.

For he was wiser than all other men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was in all the nations round about.

32 S hqiptoi tre mijë proverba dhe kantikët e tij qenë një mijë e pesëqind.

He also originated 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.

33 F oli edhe për drurët, nga kedri i Libanit deri në isopin që mbin nga muri; foli gjithashtu për kafshët, për zogjtë, për rrëshqanorët dhe për peshqit.

He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, of birds, of creeping things, and of fish.

34 N ga të gjithë popujt vinin njerëz për të dëgjuar diturinë e Salomonit; ata ishin të dërguar nga tërë mbretërit e dheut që kishin dëgjuar të flitej për diturinë e tij.

Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.