1 P or Saraj, gruaja e Abramit, nuk i kishte dhënë asnjë fëmijë. Ajo kishte një shërbyese egjiptase që quhej Agar.
Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. She had an Egyptian maid whose name was Hagar.
2 K ështu Saraj i tha Abramit: "Ja, Zoti më ka ndaluar të kem fëmijë; oh, futu te shërbysja ime, ndofta mund të kem fëmijë prej saj". Dhe Abrami dëgjoi zërin e Sarajt.
And Sarai said to Abram, See here, the Lord has restrained me from bearing. I am asking you to have intercourse with my maid; it may be that I can obtain children by her. And Abram listened to and heeded what Sarai said.
3 K ështu pra Saraj, gruaja e Abramit, mbasi ky i fundit kishte banuar dhjetë vjet në vendin e Kanaanëve, mori shërbyesen e saj Agarin, egjiptasen, dhe ia dha për grua burrit të saj Abramit.
So Sarai, Abram’s wife, took Hagar her Egyptian maid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
4 D he ai u fut tek Agari, që mbeti me barrë; por kur u bind se kishte mbetur me barrë, ajo e shikoi me përbuzje zonjën e saj.
And he had intercourse with Hagar, and she became pregnant; and when she saw that she was with child, she looked with contempt upon her mistress and despised her.
5 A tëherë Saraj i tha Abramit: "Përgjegjësia për fyerjen që m’u bë le të bjerë mbi ty. Kam qënë unë që të hodha në krahët e shërbyeses sime; por që kur e mori vesh që është me barrë, ajo më shikon me përbuzje. Zoti le të jetë gjykatës midis meje dhe teje".
Then Sarai said to Abram, May my wrong and deprivation of rights be upon you! I gave my maid into your bosom, and when she saw that she was with child, I was contemptible and despised in her eyes. May the Lord be the judge between you and me.
6 A brami iu përgjegj Sarajt: "Ja, shërbyesja jote është në dorën tënde; bëj me të ç’të duash". Atëherë Saraj e trajtoi në mënyrë të ashpër dhe ajo iku nga prania e saj.
But Abram said to Sarai, See here, your maid is in your hands and power; do as you please with her. And when Sarai dealt severely with her, humbling and afflicting her, she fled from her.
7 P or Engjëlli i Zotit e gjeti pranë një burimi uji në shkretëtirë, pranë burimit në rrugën e Shurit,
But the Angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness on the road to Shur.
8 d he i tha: "Agar, shërbyesja e Sarajt, nga vjen dhe ku po shkon?" Ajo u përgjigj: "Po iki nga prania e zonjës sime Saraj".
And He said, Hagar, Sarai’s maid, where did you come from, and where are you intending to go? And she said, I am running away from my mistress Sarai.
9 A tëherë Engjëlli i Zotit i tha: "Kthehu tek zonja jote dhe nënshtroju autoritetit të saj".
The Angel of the Lord said to her, Go back to your mistress and submit to her control.
10 P astaj Engjëlli i Zotit shtoi: "Unë do t’i shumëzoj fort pasardhësit e tu aq sa të mos mund të llogariten për shkak të numrit të tyre të madh".
Also the Angel of the Lord said to her, I will multiply your descendants exceedingly, so that they shall not be numbered for multitude.
11 E ngjëlli i Zotit i tha akoma: "Ja, ti je me barrë dhe do të lindësh një djalë dhe do ta quash Ismael, sepse Zoti mori parasysh hidhërimin tënd;
And the Angel of the Lord continued, See now, you are with child and shall bear a son, and shall call his name Ishmael, because the Lord has heard and paid attention to your affliction.
12 a i do të jetë ndërmjet njerëzve si një gomar i egër; dora e tij do të jetë kundër të gjithëve dhe dora e të gjithëve kundër tij; dhe do të banojë në prani të të gjithë vëllezërve të tij".
And he will be as a wild ass among men; his hand will be against every man and every man’s hand against him, and he will live to the east and on the borders of all his kinsmen.
13 A tëherë Agari thirri emrin e Zotit që i kishte folur: "Ti je El-Roi," sepse tha: "A e pashë me të vërtetë atë që më shikon?".
So she called the name of the Lord Who spoke to her, You are a God of seeing, for she said, Have I even here looked upon Him Who sees me ? Or have I here also seen Him Who sees me?
14 P randaj ai pus u quajt "Pusi i Lahai-Roit". Ja, ai ndodhet midis Kadeshit dhe Beredit.
Therefore the well was called Beer-lahai-roi; it is between Kadesh and Bered.
15 K ështu Agari i lindi një djalë Abramit; dhe Abrami i vuri djalit që Agari kishte lindur emrin Ismael.
And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son whom Hagar bore Ishmael.
16 A brami ishte tetëdhjetë e gjashtë vjeç, kur Agari lindi Ismaelin për Abramin.
Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael.