Vajtimet 3 ~ Lamentations 3

picture

1 U në jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.

I am the man who has seen affliction under the rod of His wrath.

2 A i më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

He has led me and brought me into darkness and not light.

3 P o, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.

Surely He has turned away from me; His hand is against me all the day.

4 A i ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.

My flesh and my skin has He worn out and made old; He has shattered my bones.

5 K a ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.

He has built up against me and surrounded me with bitterness, tribulation, and anguish.

6 K a bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.

He has caused me to dwell in dark places like those long dead.

7 M ë ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.

He walled me in so that I cannot get out; He has weighted down my chain.

8 E dhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.

Even when I cry and shout for help, He shuts out my prayer.

9 A i i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.

He has enclosed my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

10 A i ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.

He is to me like a bear lying in wait, and like a lion in secret places.

11 K a devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.

He has turned me off my ways and pulled me in pieces; He has made me desolate.

12 K a nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

He has bent His bow and set me as a mark for the arrow.

13 K a bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.

He has caused the arrows of His quiver to enter into my heart.

14 J am bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.

I have become a derision to all my people, and their singsong all the day.

15 M ë ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.

He has filled me with bitterness; He has made me drink to excess and until drunken with wormwood.

16 M ë ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.

He has also broken my teeth with gravel (stones); He has covered me with ashes.

17 K e larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.

And You have bereaved my soul and cast it off far from peace; I have forgotten what good and happiness are.

18 K am thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".

And I say, Perished is my strength and my expectation from the Lord.

19 K ujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.

remember my affliction and my misery, my wandering and my outcast state, the wormwood and the gall.

20 S hpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.

My soul has them continually in remembrance and is bowed down within me.

21 K ëtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.

But this I recall and therefore have I hope and expectation:

22 É shtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.

It is because of the Lord’s mercy and loving-kindness that we are not consumed, because His compassions fail not.

23 P ërtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.

They are new every morning; great and abundant is Your stability and faithfulness.

24 " Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.

The Lord is my portion or share, says my living being (my inner self); therefore will I hope in Him and wait expectantly for Him.

25 Z oti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.

The Lord is good to those who wait hopefully and expectantly for Him, to those who seek Him.

26 G jë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

It is good that one should hope in and wait quietly for the salvation (the safety and ease) of the Lord.

27 G jë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.

It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.

28 L e të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.

Let him sit alone uncomplaining and keeping silent, because has laid upon him.

29 L e ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.

Let him put his mouth in the dust —there may yet be hope.

30 L e ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.

Let him give his cheek to the One Who smites him; let him be filled with reproach.

31 S epse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;

For the Lord will not cast off forever!

32 p or, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

But though He causes grief, yet will He be moved to compassion according to the multitude of His loving-kindness and tender mercy.

33 s epse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.

For He does not willingly and from His heart afflict or grieve the children of men.

34 K ur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,

To trample and crush underfoot all the prisoners of the earth,

35 k ur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,

To turn aside and deprive a man of his rights before the face of the Most High or a superior,

36 k ur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?

To subvert a man in his cause— the Lord does not approve.

37 V allë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?

Who is he who speaks and it comes to pass, if the Lord has not authorized and commanded it?

38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?

Is it not out of the mouth of the Most High that evil and good both proceed ?

39 P se vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?

Why does a living man sigh ? a man complain for the punishment of his sins?

40 L e të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.

Let us test and examine our ways, and let us return to the Lord!

41 L e të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.

Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven:

42 N e kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.

We have transgressed and rebelled and You have not pardoned.

43 J e mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.

You have covered Yourself with wrath and pursued and afflicted us; You have slain without pity.

44 T i je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.

You have covered Yourself with a cloud so that no prayer can pass through.

45 N a ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.

You have made us offscouring and refuse among the nations.

46 T ërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.

All our enemies have gaped at us and railed against us.

47 N a ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.

Fear and pitfall have come upon us, devastation and destruction.

48 R rëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.

My eyes overflow with streams of tears because of the destruction of the daughter of my people.

49 S yri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,

My eyes overflow continually and will not cease

50 d eri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.

Until the Lord looks down and sees from heaven.

51 S yri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.

My eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.

52 A ta që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.

I have been hunted down like a bird by those who were my enemies without cause.

53 K anë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.

They destroyed my life in the dungeon (pit) and cast a stone above me.

54 U jrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".

The waters ran down on my head; I said, I am gone.

55 P ërmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.

I called upon Your name, O Lord, out of the depths of the dungeon.

56 T i e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.

You heard my voice: hide not Your ear at my prayer for relief.

57 K ur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"

You drew near on the day I called to You; You said, Fear not.

58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.

O Lord, You have pleaded the causes of my soul; You have rescued and redeemed my life!

59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!

O Lord, You have seen my wrong; judge and maintain my cause.

60 T i ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.

You have seen all their vengeance, all their devices against me.

61 T i ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,

You have heard their reproach and revilings, O Lord, and all their devices against me—

62 f jalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.

The lips and thoughts of my assailants are against me all day long.

63 V ër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.

Look at their sitting down and their rising up; I am their singsong.

64 S hpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.

Render to them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.

65 B ëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.

You will give them hardness and blindness of heart; Your curse will be upon them.

66 N diqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.

You will pursue and afflict them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.