Vajtimet 3 ~ Baroorashadii Yeremyaah 3

picture

1 U në jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.

Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.

2 A i më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.

3 P o, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.

Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.

4 A i ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.

Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.

5 K a ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.

Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.

6 K a bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.

Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.

7 M ë ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.

Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.

8 E dhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.

Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.

9 A i i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.

Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.

10 A i ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.

Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.

11 K a devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.

Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.

12 K a nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.

13 K a bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.

Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.

14 J am bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.

Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.

15 M ë ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.

Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.

16 M ë ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.

Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.

17 K e larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.

Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.

18 K am thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".

Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.

19 K ujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.

Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.

20 S hpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.

Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.

21 K ëtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.

Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.

22 É shtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.

Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.

23 P ërtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.

Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.

24 " Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.

Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.

25 Z oti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.

Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.

26 G jë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.

27 G jë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.

Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.

28 L e të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.

Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.

29 L e ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.

Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.

30 L e ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.

Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.

31 S epse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;

Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.

32 p or, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.

33 s epse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.

Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.

34 K ur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,

In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,

35 k ur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,

Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,

36 k ur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?

Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.

37 V allë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?

Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?

38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?

Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?

39 P se vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?

Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?

40 L e të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.

Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.

41 L e të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.

Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.

42 N e kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.

Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.

43 J e mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.

Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.

44 T i je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.

Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.

45 N a ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.

Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.

46 T ërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.

Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.

47 N a ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.

Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.

48 R rëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.

Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.

49 S yri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,

Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan

50 d eri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.

Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.

51 S yri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.

Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.

52 A ta që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.

Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.

53 K anë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.

Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.

54 U jrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".

Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.

55 P ërmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.

Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.

56 T i e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.

Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.

57 K ur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"

Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.

58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.

Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.

59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!

Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.

60 T i ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.

Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.

61 T i ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,

Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,

62 f jalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.

Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.

63 V ër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.

Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.

64 S hpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.

Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.

65 B ëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.

Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.

66 N diqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.

Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.