1 A nigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2 W uu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3 S ida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4 J iidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5 W ax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6 W uxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7 D erbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8 O o weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9 J idadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10 W uxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11 J idadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12 Q aansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13 I sagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14 W axaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15 W uxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16 I lkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17 N aftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18 W axaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19 X usuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20 N aftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21 T an uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22 R abbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23 S ubax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24 N aftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
"Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25 R abbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26 W axaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27 W axaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28 K eligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29 A fkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30 D habankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31 W aayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32 M axaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33 W aayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34 I n maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35 I yo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36 I yo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37 W aa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38 K an ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39 B al maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40 J idadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41 Q albigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42 A nnagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43 C adho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44 D aruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45 W axaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46 C adaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47 W axaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48 I ndhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49 I ndhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50 I lamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51 I ndhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52 K uwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53 W axay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54 M adaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55 R abbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56 C odkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57 M aalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58 S ayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59 R abbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60 A arsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61 R abbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62 I yo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63 B al eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64 R abbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65 I ndhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66 C adho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.