1 R eer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
2 O o Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
3 O o bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
4 i ntii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
5 O o reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
6 O o Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
7 O o haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
8 O o Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
9 O o Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
10 O o haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
11 O o Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
12 O o cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
13 O o Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
14 O o Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
15 O o Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
16 O o cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
17 O o Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
18 O o Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
19 O o Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
20 O o Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
21 O o Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
22 O o Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
23 O o Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
24 O o haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
25 O o Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
26 O o Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
27 O o Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
28 O o Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
29 O o Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
30 O o Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
31 O o Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
32 O o Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
33 O o Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
34 O o haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
35 O o Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
36 O o Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
37 O o Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
38 M arkaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
39 H aaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
40 O o boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
41 O o waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
42 O o Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
43 O o Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
44 O o Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
45 O o Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
46 O o Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
47 O o Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
48 O o haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
49 O o haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
50 M arkaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
51 R eer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
52 w aa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
53 M arkaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
54 O o dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
55 L aakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
56 O o sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata".