1 R eer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 O o Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
3 O o bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
4 i ntii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
5 O o reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
6 O o Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
7 O o haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 O o Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
9 O o Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.
10 O o haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
11 O o Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 O o cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
13 O o Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
14 O o Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 O o Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 O o cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
17 O o Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
18 O o Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
19 O o Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 O o Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
21 O o Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
22 O o Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
23 O o Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
24 O o haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
25 O o Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
26 O o Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 O o Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.
28 O o Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
29 O o Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
30 O o Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
31 O o Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 O o Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
33 O o Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 O o haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
35 O o Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 O o Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
37 O o Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
38 M arkaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.
39 H aaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
40 O o boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele
41 O o waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
42 O o Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
43 O o Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 O o Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
45 O o Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 O o Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 O o Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
48 O o haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
49 O o haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
50 M arkaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Poi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
51 R eer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
52 w aa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 M arkaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 O o dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
55 L aakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
56 O o sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».