1 R eer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 O o Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 O o bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 i ntii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 O o reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 O o Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 O o haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 O o Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 O o Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 O o haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 O o Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 O o cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 O o Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 O o Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 O o Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 O o cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 O o Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 O o Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 O o Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 O o Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 O o Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 O o Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 O o Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 O o haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 O o Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 O o Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 O o Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 O o Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 O o Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 O o Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 O o Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 O o Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 O o Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 O o haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 O o Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 O o Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 O o Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 M arkaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 H aaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 O o boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 O o waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 O o Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 O o Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 O o Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 O o Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 O o Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 O o Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 O o haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 O o haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 M arkaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 R eer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 w aa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 M arkaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 O o dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 L aakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 O o sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.