Maahmaahyadii 16 ~ Притчи 16

picture

1 Q albiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.

Человеку предположения сердца, но от Господа ответ языка.

2 N in jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.

Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.

3 S huqulladaada Rabbiga ku aamin, Oo fikirradaaduna way taagnaan doonaan.

Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.

4 R abbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.

Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого на день бедствия.

5 K u alla kii qalbiga ka kibirsanu Rabbiga waa u karaahiyo, Waxaan aad idiin ku xaqiijinayaa inaan isagu taqsiir la'aan doonayn.

Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.

6 W axaa dembiga lagu kafaaraggudaa naxariis iyo run, Oo dadkuna waxay sharka kaga fogaadaan Rabbiga ka cabsashadiisa.

Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.

7 M arkii Rabbigu ku farxo nin jidadkiis, Wuxuu nabad dhex dhigaa isaga iyo xataa cadaawayaashiisa.

Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.

8 W ax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.

Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.

9 N in walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.

Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.

10 X ukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.

В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.

11 M iisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.

Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме.

12 W aa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.

Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.

13 B oqorradu bushimaha xaqa ah way ku farxaan, Oo kii si qumman u hadlana way jecel yihiin.

Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.

14 B oqor cadhadiisu waa sida warqaadayaal geeriyeed, Laakiinse nin caqli leh ayaa qaboojin doona.

Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.

15 N uurka wejiga boqorka nolol baa ku jirta, Oo raallinimadiisuna waa sida daruurta roobka dambe.

В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.

16 I n xigmad la helaa intee bay ka sii wanaagsan tahay in dahab la helo! In waxgarasho la helaana waa laga doortaa in lacag la helo.

Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.

17 K uwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.

Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.

18 K ibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.

Погибели предшествует гордость, и падению--надменность.

19 I n kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.

Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.

20 K ii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.

Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.

21 K ii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.

Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.

22 W axgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.

Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость.

23 K ii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.

Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.

24 H adalkii wacanu waa sida awlallo shinniyeed oo kale, Nafta wuu u macaan yahay, oo lafahana waa u caafimaad.

Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.

25 W axaa jirta waddo dadka la qumman, Laakiinse dhammaadkeedu waa jidadkii dhimashada.

Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.

26 K ii hawshooda gaajadiisuu u hawshoodaa, Waayo, afkiisaa qasba isaga.

Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его рот его.

27 N inkii waxmatare ahu xumaan buu qodqodaa, Oo bushimihiisana waxaa ku jira dab wax gubaya.

Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.

28 N inkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.

Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.

29 N inka wax dulmaa deriskiisuu sasabtaa, Oo wuxuu u kaxeeyaa jid aan wanaagsanayn.

Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;

30 K ii indhaha isugu qabta inuu wax qalloocan hindiso, Oo bushimihiisa qaniinaa, shar buu soo wadaa.

прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.

31 M adaxa cirro lahu waa taaj sharfeed Haddii laga helo jidka xaqnimada.

Венец славы--седина, которая находится на пути правды.

32 K ii cadhada u gaabiyaa waa ka wanaagsan yahay kii xoog badan, Oo kii ruuxiisa xukumaana waa ka wanaagsan yahay kii magaalo qabsada.

Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою завоевателя города.

33 S aamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.

В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа.