1 Q albiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.
Человеку предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 N in jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 S huqulladaada Rabbiga ku aamin, Oo fikirradaaduna way taagnaan doonaan.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 R abbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого на день бедствия.
5 K u alla kii qalbiga ka kibirsanu Rabbiga waa u karaahiyo, Waxaan aad idiin ku xaqiijinayaa inaan isagu taqsiir la'aan doonayn.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 W axaa dembiga lagu kafaaraggudaa naxariis iyo run, Oo dadkuna waxay sharka kaga fogaadaan Rabbiga ka cabsashadiisa.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 M arkii Rabbigu ku farxo nin jidadkiis, Wuxuu nabad dhex dhigaa isaga iyo xataa cadaawayaashiisa.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 W ax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 N in walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 X ukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.
В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 M iisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.
Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме.
12 W aa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.
Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 B oqorradu bushimaha xaqa ah way ku farxaan, Oo kii si qumman u hadlana way jecel yihiin.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 B oqor cadhadiisu waa sida warqaadayaal geeriyeed, Laakiinse nin caqli leh ayaa qaboojin doona.
Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 N uurka wejiga boqorka nolol baa ku jirta, Oo raallinimadiisuna waa sida daruurta roobka dambe.
В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.
16 I n xigmad la helaa intee bay ka sii wanaagsan tahay in dahab la helo! In waxgarasho la helaana waa laga doortaa in lacag la helo.
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 K uwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.
Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 K ibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.
Погибели предшествует гордость, и падению--надменность.
19 I n kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 K ii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 K ii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 W axgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.
Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость.
23 K ii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 H adalkii wacanu waa sida awlallo shinniyeed oo kale, Nafta wuu u macaan yahay, oo lafahana waa u caafimaad.
Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 W axaa jirta waddo dadka la qumman, Laakiinse dhammaadkeedu waa jidadkii dhimashada.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 K ii hawshooda gaajadiisuu u hawshoodaa, Waayo, afkiisaa qasba isaga.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его рот его.
27 N inkii waxmatare ahu xumaan buu qodqodaa, Oo bushimihiisana waxaa ku jira dab wax gubaya.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 N inkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 N inka wax dulmaa deriskiisuu sasabtaa, Oo wuxuu u kaxeeyaa jid aan wanaagsanayn.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 K ii indhaha isugu qabta inuu wax qalloocan hindiso, Oo bushimihiisa qaniinaa, shar buu soo wadaa.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
31 M adaxa cirro lahu waa taaj sharfeed Haddii laga helo jidka xaqnimada.
Венец славы--седина, которая находится на пути правды.
32 K ii cadhada u gaabiyaa waa ka wanaagsan yahay kii xoog badan, Oo kii ruuxiisa xukumaana waa ka wanaagsan yahay kii magaalo qabsada.
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою завоевателя города.
33 S aamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.
В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа.