Maahmaahyadii 17 ~ Притчи 17

picture

1 W uxoogaa cunto qallalan ah oo xasilloonaanu la jirto Ayaa ka wanaagsan guri hilib allabari ka buuxo oo diriru la jirto.

Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.

2 A ddoonkii caqli lahu wuxuu xukumi doonaa wiilkii ceeb soo jiida, Oo walaalaha ayuu la dhaxal geli doonaa.

Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.

3 W eelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu imtixaamaa.

Плавильня--для серебра, и горнило--для золота, а сердца испытывает Господь.

4 X umaanfaluhu wuxuu maqlaa bushimaha shar leh, Oo beenaaluhuna wuxuu dhegaystaa carrabka xun.

Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.

5 K u alla kii miskiinka ku majaajiloodaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Kii belaayooyin ku farxaana ma taqsiir la'aan doono.

Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.

6 O dayaasha waxaa taaj u ah carruurta carruurtooda, Oo sharafta carruurtuna waa aabbayaashood.

Венец стариков--сыновья сыновей, и слава детей--родители их.

7 H adalkii weynu nacas uma eka, Sidaas oo kalena bushimihii been sheegaa amiir uma eka.

Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному--уста лживые.

8 H adiyaddu waxay kii haysta la tahay sida dhagax qaali ah, Oo meel alla meeshay u leexataba way ku barwaaqowdaa.

Подарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.

9 K ii xadgudub qariyaa jacayl buu doondoonaa, Laakiinse kii xaal ku noqnoqdaa saaxiibbuu kala kaxeeyaa.

Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.

10 C anaantu waxay ninkii garasho leh u tartaa In ka badan boqol jeedal oo nacas lagu dhuftay ay u taraan.

На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.

11 N inkii shar lahu wuxuu doondoonaa caasinimo keliya, Sidaas daraaddeed waxaa isaga lagu diri doonaa farriingeeye aan naxariis lahayn.

Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.

12 N in ha la kulmo orso dhasheeda laga xaday, Intuu nacas nacasnimo samaynaya la kulmi lahaa.

Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.

13 K u alla kii wanaag xumaan ku celiyaa, Gurigiisa xumaanu ka fogaan mayso.

Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.

14 M uranka bilowgiisu waa sida biyo la soo faruuray. Haddaba isqabashada iska daa intaan lays ilaaqin.

Начало ссоры--как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.

15 K ii kan sharka leh xaq ka dhiga, iyo kii kan xaqa ah gardarro ku xukuma, Labadaba Rabbigu aad buu u karhaa.

Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного--оба мерзость пред Господом.

16 L acagta nacaska gacantiisa ku jirtaa bal maxay u tartaa inuu xigmad ku soo iibsado, Waayo, isagu garasho ma leh?

К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости нет разума.

17 H ad iyo goor saaxiibba saaxiibkii wuu jecel yahay, Walaalna wuxuu u dhashay dhibaato.

Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.

18 N inkii garaaddaranu gacan buu dhaar ugu dhiibaa, Oo wuxuu dammiin ku noqdaa deriskiisa hortiisa.

Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.

19 K ii xadgudub jecelu muran buu jecel yahay, Oo kii iriddiisa sarraysiiyaana wuxuu doondoontaa baabba'.

Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.

20 K ii qalbi qalloocan lahu wanaag ma helo, Oo kii carrab maroorsan lahuna wuxuu ku dhex dhacaa belaayo.

Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.

21 K ii nacas dhalaa murugtiisuu u dhalaa, Oo nacas aabbihiisna farxad ma leh.

Родил кто глупого, --себе на горе, и отец глупого не порадуется.

22 Q albigii faraxsanu waa dawo wanaagsan, Laakiinse qalbigii jabanu lafahuu engejiyaa.

Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.

23 N inkii shar lahu laabtuu laaluush ka qaataa, Si uu jidadka garta u qalloociyo.

Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.

24 X igmaddu waxay hor joogtaa kii garasho leh; Laakiinse nacaska indhihiisu waxay eegaan dhulka darafkiisa.

Мудрость--пред лицем у разумного, а глаза глупца--на конце земли.

25 W iilkii nacas ahu waa u murug aabbihiis, Waana u qadhaadh tii dashay.

Глупый сын--досада отцу своему и огорчение для матери своей.

26 W eliba ma wanaagsana in kii xaq ah la taqsiiro, Ama in kuwa sharafka leh qummanaantooda aawadeed wax loogu dhufto.

Нехорошо и обвинять правого, бить вельмож за правду.

27 K ii hadalkiisa yareeyaa, aqoon buu leeyahay, Oo kii qalbigiisu qabow yahayna waa nin garasho leh.

Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.

28 X ataa nacasku markuu iska aamusan yahay waxaa loo yaqaan mid caqli leh, Kii bushimihiisa isku qabtana nin miyir leh.

И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным.