Maahmaahyadii 17 ~ Proverbs 17

picture

1 W uxoogaa cunto qallalan ah oo xasilloonaanu la jirto Ayaa ka wanaagsan guri hilib allabari ka buuxo oo diriru la jirto.

A dry piece of food with peace and quiet is better than a house full of food with fighting.

2 A ddoonkii caqli lahu wuxuu xukumi doonaa wiilkii ceeb soo jiida, Oo walaalaha ayuu la dhaxal geli doonaa.

A servant who is wise in what he does will rule over a son who acts in shame. He will share in what is given as one of the brothers.

3 W eelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu imtixaamaa.

The melting-pot is for silver and the hot fire is for gold, but the Lord tests hearts.

4 X umaanfaluhu wuxuu maqlaa bushimaha shar leh, Oo beenaaluhuna wuxuu dhegaystaa carrabka xun.

A wrong-doer listens to sinful lips. A liar listens to a tongue that destroys.

5 K u alla kii miskiinka ku majaajiloodaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Kii belaayooyin ku farxaana ma taqsiir la'aan doono.

He who laughs at the poor brings shame to his Maker. He who is glad at trouble will be punished.

6 O dayaasha waxaa taaj u ah carruurta carruurtooda, Oo sharafta carruurtuna waa aabbayaashood.

Grandchildren are the pride and joy of old men and a son is proud of his father.

7 H adalkii weynu nacas uma eka, Sidaas oo kalena bushimihii been sheegaa amiir uma eka.

Fine speaking is not right for a fool. Even worse are lying lips to a ruler.

8 H adiyaddu waxay kii haysta la tahay sida dhagax qaali ah, Oo meel alla meeshay u leexataba way ku barwaaqowdaa.

Being paid in secret for wrong-doing is like a stone of much worth to the one who has it. Wherever he turns, he does well.

9 K ii xadgudub qariyaa jacayl buu doondoonaa, Laakiinse kii xaal ku noqnoqdaa saaxiibbuu kala kaxeeyaa.

He who covers a sin looks for love. He who tells of trouble separates good friends.

10 C anaantu waxay ninkii garasho leh u tartaa In ka badan boqol jeedal oo nacas lagu dhuftay ay u taraan.

A man of understanding learns more from being told the right thing to do than a fool learns from being beaten a hundred times.

11 N inkii shar lahu wuxuu doondoonaa caasinimo keliya, Sidaas daraaddeed waxaa isaga lagu diri doonaa farriingeeye aan naxariis lahayn.

A man who will not obey looks only for what is bad. So one who has no loving-pity will be sent against him.

12 N in ha la kulmo orso dhasheeda laga xaday, Intuu nacas nacasnimo samaynaya la kulmi lahaa.

A man meeting a bear robbed of her little ones is better than meeting a fool in his foolish way.

13 K u alla kii wanaag xumaan ku celiyaa, Gurigiisa xumaanu ka fogaan mayso.

If a man returns bad for good, trouble will not leave his house.

14 M uranka bilowgiisu waa sida biyo la soo faruuray. Haddaba isqabashada iska daa intaan lays ilaaqin.

The beginning of trouble is like letting out water. So stop arguing before fighting breaks out.

15 K ii kan sharka leh xaq ka dhiga, iyo kii kan xaqa ah gardarro ku xukuma, Labadaba Rabbigu aad buu u karhaa.

He who says that the sinful are right, and he who says those who do right are wrong, both are hated by the Lord.

16 L acagta nacaska gacantiisa ku jirtaa bal maxay u tartaa inuu xigmad ku soo iibsado, Waayo, isagu garasho ma leh?

It does a fool no good to try to buy wisdom, when he has no understanding.

17 H ad iyo goor saaxiibba saaxiibkii wuu jecel yahay, Walaalna wuxuu u dhashay dhibaato.

A friend loves at all times. A brother is born to share troubles.

18 N inkii garaaddaranu gacan buu dhaar ugu dhiibaa, Oo wuxuu dammiin ku noqdaa deriskiisa hortiisa.

A man without good thinking makes promises, and becomes a trust for what another man owes his neighbor.

19 K ii xadgudub jecelu muran buu jecel yahay, Oo kii iriddiisa sarraysiiyaana wuxuu doondoontaa baabba'.

He who loves sin loves making trouble. He who opens his door wide for trouble is looking for a way to be destroyed.

20 K ii qalbi qalloocan lahu wanaag ma helo, Oo kii carrab maroorsan lahuna wuxuu ku dhex dhacaa belaayo.

He who has a sinful heart finds no good. He who has a sinful tongue falls into sin.

21 K ii nacas dhalaa murugtiisuu u dhalaa, Oo nacas aabbihiisna farxad ma leh.

A foolish son is a sorrow to his father, and the father of a fool has no joy.

22 Q albigii faraxsanu waa dawo wanaagsan, Laakiinse qalbigii jabanu lafahuu engejiyaa.

A glad heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.

23 N inkii shar lahu laabtuu laaluush ka qaataa, Si uu jidadka garta u qalloociyo.

A sinful man receives pay in secret to change the right way into wrong-doing.

24 X igmaddu waxay hor joogtaa kii garasho leh; Laakiinse nacaska indhihiisu waxay eegaan dhulka darafkiisa.

Wisdom is with the one who has understanding, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.

25 W iilkii nacas ahu waa u murug aabbihiis, Waana u qadhaadh tii dashay.

A foolish son is a sorrow to his father, and trouble to her who gave birth to him.

26 W eliba ma wanaagsana in kii xaq ah la taqsiiro, Ama in kuwa sharafka leh qummanaantooda aawadeed wax loogu dhufto.

It is not good to punish those who are right with God, and it is wrong to beat men of honor for being faithful.

27 K ii hadalkiisa yareeyaa, aqoon buu leeyahay, Oo kii qalbigiisu qabow yahayna waa nin garasho leh.

He who is careful in what he says has much learning, and he who has a quiet spirit is a man of understanding.

28 X ataa nacasku markuu iska aamusan yahay waxaa loo yaqaan mid caqli leh, Kii bushimihiisa isku qabtana nin miyir leh.

Even a fool, when he keeps quiet, is thought to be wise. When he closes his lips, he is thought of as a man of understanding.