Laawiyiintii 16 ~ Leviticus 16

picture

1 O o markii Haaruun labadiisii wiil ay Rabbiga hortiisa u soo dhowaadeen oo ay dhinteen dabadeed ayaa Rabbigu Muuse la hadlay,

The Lord spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons, when they had come near the Lord and died.

2 o o wuxuu Muuse ku yidhi, Walaalkaa Haaruun la hadal si uusan goor walba u soo gelin meesha quduuska ah oo ilxidhka ka shishaysa gudaheeda, oo ka soo hor jeedda daboolka sanduuqa kor saaran, yuusan dhimane, waayo, anigu waxaan ka dhex muuqan doonaa daruurta kor saaran daboolka.

The Lord said to Moses, “Tell your brother Aaron that he must not come just any time into the holy place inside the curtain, in front of the mercy-seat on the special box of the agreement or he will die. For I will show Myself in the cloud over the mercy-seat.

3 H addaba Haaruun meesha quduuska ah waa inuu la soo galo dibi yar oo qurbaan dembi ah, iyo wan qurbaan la gubo ah.

Only this way will Aaron go into the holy place, with a bull for a sin gift and a ram for a burnt gift.

4 W aa inuu gashadaa jubbadda quduuska ah oo dhar linen ah laga sameeyey, oo waa inuu jidhkiisa u lebbisaa sirwaalka linenka ah, oo dhexdana waa inuu ku xidhaa dhex-xidhka linenka ah, oo duubka linenka ahna waa inuu madaxa ku duubtaa, waayo, iyagu waa dharka quduuska ah oo intuu jidhkiisa biyo ku maydho waa inuu dharkaas lebbistaa.

He will put on the holy linen coat. And the linen under-clothing will be next to his body. He will be wearing the linen belt and the linen head-covering. These are holy clothing. He will wash his body in water and then dress himself.

5 O o ururka reer binu Israa'iilna waa inuu laba orgi uga soo qaadaa qurbaan dembi, wanna qurbaan la gubo.

He will take from the people of Israel two male goats for a sin gift and one ram for a burnt gift.

6 O o Haaruun waa inuu keenaa dibiga qurbaanka dembiga ah oo uu nafsaddiisa u bixinayo, oo waa inuu nafsaddiisa iyo reerkiisaba kafaaraggud u sameeyaa.

Then Aaron will give the bull as a sin gift for himself, to pay for the sins of himself and those in his house.

7 O o waa inuu labada orgi soo kexeeyaa, oo uu soo taagaa meel Rabbiga hortiisa ah oo iridda teendhada shirka u dhow.

He will take the two goats and set them before the Lord at the door of the meeting tent.

8 O o markaas Haaruun waa inuu labada orgi saami u kala ridaa, oo saami kan Rabbiga ha ahaado, saamiga kalena kan Casaaseel ha ahaado.

Aaron will draw names for the two goats, choosing one for the Lord and the other to be sent away.

9 O o orgigii saamigu ugu dhacay Rabbiga, Haaruun waa inuu keenaa, oo qurbaan dembi u bixiyaa.

Then Aaron will bring the goat that was chosen for the Lord and give it as a sin gift.

10 L aakiinse orgigii saamigu ugu dhacay Casaaseel waa in isagoo nool Rabbiga hortiisa la taagaa si kafaaraggud looga kor sameeyo, oo Casaaseel aawadiis cidlada loogu eryo.

But the goat that was chosen to be sent away will be brought alive before the Lord, for the taking away of sin. And it will be sent into the desert.

11 O o Haaruun waa inuu keenaa dibiga qurbaanka dembiga ah oo uu nafsaddiisa u bixinayo, oo waa inuu nafsaddiisa iyo reerkiisaba kafaaraggud u sameeyaa, oo uu gowracaa dibiga qurbaanka dembiga ah oo uu nafsaddiisa u bixinayo.

“Then Aaron will give the bull as the sin gift for himself, to pay for the sins of himself and those in his house. He will kill the bull as the sin gift for himself.

12 O o waa inuu meesha allabariga ee Rabbiga hortiisa taal ka qaadaa idan ay dhuxulo noolu ka buuxaan, oo waa inuu sacabbadiisana ka buuxsadaa foox udgoon oo tuman, oo uu ilxidhka la galaa.

He will take a fire pan full of fire from the altar before the Lord, and enough fine, ground, sweet perfume to fill two hands. And he will bring it inside the curtain.

13 O o waa inuu fooxa ku shubaa dabka Rabbiga hortiisa yaal, si fooxa qiiqiisu u qariyo daboolka sanduuqa markhaatiga kor saaran, yuusan dhimane.

He will put the special perfume on the fire before the Lord so that the cloud of the special perfume covers the mercy-seat on the special box of the agreement or he will die.

14 O o isagu waa inuu qaadaa dhiiggii dibiga qaarkiis, oo fartiisa ha kula saydhsaydho daboolka dhankiisa bari, oo daboolka hortiisana waa inuu dhiigga fartiisa kula saydhsaydhaa toddoba jeer.

He will take some of the bull’s blood and put it with his finger on the east side of the mercy-seat. And with his finger he will put some of the blood seven times in front of the mercy-seat.

15 M arkaas waa inuu gowracaa orgigii dadka loogu bixinayo qurbaan dembi, oo uu dhiiggiisana ilxidhka soo geliyaa, oo orgiga dhiiggiisana waa inuu ku sameeyaa siduu ku sameeyey dhiiggii dibiga oo kale, oo uu ku saydhsaydhaa daboolka dushiisa iyo hortiisaba.

“Then he will kill the goat as the sin gift for the people. He will bring its blood inside the curtain, and do the same with its blood as he did with the bull’s blood. He will put it on the seat and in front of the mercy-seat.

16 O o isagu waa inuu meesha quduuska ah daraaddeed kafaaraggud ugu sameeyaa dadka reer binu Israa'iil waxyaalahooda nijaasta ah iyo xadgudubyadooda oo ah xataa dembiyadooda oo dhan aawadood, oo sidaasoo kalena waa inuu u sameeyaa teendhada shirka oo iyaga la deggan waxyaalahooda nijaasta ah dhexdooda.

He will make the holy place, and also the meeting tent which is in the center of the camp, clean and pure because all the sins of the people make them unclean.

17 O o waa inaan ninna teendhada shirka joogin markii uu isagu u galo inuu kafaaraggud ku sameeyo meesha quduuska ah gudaheeda ilaa uu ka soo baxo, isagoo kafaaraggud u sameeyey nafsaddiisa, iyo reerkiisa, iyo shirka reer binu Israa'iil oo dhan.

When he goes in to pay for sins in the holy place, no one will be in the meeting tent until he comes out. He will pay for the sins of himself, of those in his house, and of all the people of Israel.

18 O o waa inuu meesha allabariga ee Rabbiga hortiisa taal u baxaa, oo uu kafaaraggud u sameeyaa, oo uu soo qaadaa dhiigga dibiga qaarkiis, iyo dhiigga orgiga qaarkiis, oo uu mariyaa meesha allabariga geesaheeda.

Then he will go out to the altar before the Lord and make it clean and pure. He will take some of the bull’s blood and goat’s blood and put it on the horns of the altar on all sides.

19 O o waa inuu toddoba jeer dhiigga fartiisa kula saydhaa meesha allabariga, oo waa inuu daahiriyaa, oo quduus ka dhigaa waxyaalaha nijaasta ah ee reer binu Israa'iil.

With his finger he will put some of the blood on the altar seven times so it will be clean. He will set it apart from what is unclean among the people of Israel.

20 O o markuu dhammaystiro kafaaraggudka uu u samaynayo meesha quduuska ah, iyo teendhada shirka, iyo meesha allabarigaba waa inuu orgiga nool keenaa.

“When he finishes making the holy place, the meeting tent and the altar free from sin, he will give the live goat.

21 O o markaas Haaruun waa inuu labadiisa gacmoodba kor saaraa madaxa orgiga nool, oo waa inuu korkiisa ku qirtaa xumaatooyinkii reer binu Israa'iil oo dhan iyo xadgudubyadoodii oo dhan, oo ah xataa dembiyadoodii oo dhan, oo waxaas oo dhan waa inuu kor saaraa orgiga madaxiisa, dabadeedna waa inuu cidlada ugu diraa nin diyaarsan.

Aaron will lay both his hands on the head of the live goat, and tell of all the sins and wrong-doings of the people of Israel. He will lay them upon the head of the goat and send it away into the desert by the hand of a man ready to help.

22 O o orgiguna xumaatooyinkoodii oo dhan wuxuu u qaadayaa dhul cidla ah, oo markaas waa inuu orgiga ku sii daayaa cidlada dhexdeeda.

The goat will carry upon itself all their sins to a land where no one lives. Then the man will let the goat go free there.

23 M arkaas Haaruun waa inuu teendhada shirka galaa, oo waa inuu iska furaa dharka wanaagsan oo linenka ah, oo uu gashaday markuu galay meesha quduuska ah, oo waa inuu dharka halkaas kaga tagaa,

“Aaron will come into the meeting tent. He will take off the linen clothing he put on when he went into the holy place. And he will leave them there.

24 o o waa inuu meel quduus ah ku maydhaa, oo uu dharkiisii soo gashadaa, oo dibadda u soo baxaa, oo bixiyaa qurbaankiisii la gubayo iyo qurbaankii dadka oo la gubayoba, oo kafaaraggudna waa inuu u sameeyaa nafsaddiisa iyo dadka daraaddiisba.

He will wash his body with water in a holy place and put on his clothes. Then he will come out and give his burnt gift and the people’s burnt gift, to pay for the sins of himself and the people.

25 O o xaydha qurbaanka dembigana waa inuu meesha allabariga ku dul gubaa.

He will burn the fat of the sin gift on the altar.

26 O o kii Casaaseel orgiga u sii daayayna waa inuu dharkiisa maydhaa, oo jidhkiisana biyo ku maydhaa, oo dabadeedna xerada galaa.

The man who let the goat carry away the sins will wash his clothes and wash his body with water. Then he may come among the tents.

27 O o dibigii qurbaanka dembiga ahaa, iyo orgigii qurbaanka dembiga ahaa oo dhiiggooda loo soo geliyey meesha quduuska ah in kafaaraggud lagu sameeyo, waa in xerada dibadda looga bixiyaa, oo haraggooda iyo hilibkooda iyo uuskoodaba dabka lagu gubaa.

The bull and the goat for the sin gift, whose blood was brought in to pay for sins in the holy place, will be taken away from the tents. Their skin, their flesh and their waste will be burned with fire.

28 O o qofkii iyaga gubaana dharkiisa waa inuu maydhaa, oo jidhkiisana biyo ku maydhaa, oo dabadeedna xerada soo galaa.

Whoever burns them will wash his clothes and wash his body with water. Then he may come among the tents.

29 O o waxaa weligiinba qaynuun idiin ahaan doona inaad bisha toddobaad maalinteeda tobnaad nafihiinna dhibtaan, oo waa inaydaan waxba shuqul qaban cayn kasta ha ahaadee, kiinna waddaniga ah iyo shisheeyaha dhexdiinna degganuba,

“This will be a Law forever for you. On the tenth day of the seventh month, you must get rid of your pride and not do any work, both those who live in the land and those who visit from another land.

30 w aayo, maalintaas kafaaraggud baa laydiin samayn doonaa in laydin daahiriyo aawadeed, oo dembiyadiinna oo dhanna daahir baad kaga noqon doontaan Rabbiga hortiisa.

For on this day your sin will be taken away and you will be clean. You will be made free from all your sins before the Lord.

31 M aalintaasu waxay idiin tahay sabti nasasho weyn leh, oo waa inaad nafihiinna dhibtaan. Taasu waa qaynuun weligiis jira.

It is to be a special Day of Rest for you, that you may be free from pride. It is a Law forever.

32 O o wadaadka la subki doono oo quduus looga dhigi doono inuu wadaad ka ahaado meeshii aabbihiis ayaa kafaaraggudka samayn doona, oo isagaa xidhan doona dharka wanaagsan oo linenka ah, oo ah dharka quduuska ah.

The chosen religious leader who is set apart to work as religious leader in his father’s place will pay for the sin. He will put on the holy linen clothing

33 O o isagu waa inuu kafaaraggud u sameeyaa meesha quduuska ah, waana inuu kafaaraggud u sameeyaa teendhada shirka iyo meesha allabariga, oo waa inuu kafaaraggud u sameeyaa wadaaddada iyo dadka shirka oo dhan.

and make the holy place, the meeting tent and the altar free from sin. He will make the religious leaders and all the people free from sin also.

34 O o kaasu qaynuun weligiis ah buu idiin ahaan doonaa inaad reer binu Israa'iil sannaddiiba mar kafaaraggud ugu samaysaan dembiyadooda oo dhan. Oo isna wuxuu sameeyey sidii Rabbigu Muuse ku amray.

This will be a Law forever for you. The people of Israel must be made free from all their sins once a year.” And Moses did what the Lord told him to do.