1 M arkaasaa Soofar oo ahaa reer Nacamaatii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
Then Zophar the Naamathite answered,
2 W ar sow waajib ma aha in laga jawaabo erayada faraha badan? Balse ninka hadalka badan xaq ma laga dhigaa?
“Should many words go without an answer? Should a man full of talk be said to be without blame?
3 A mase faankaagu miyuu dadka aamusiin karaa? Oo markaad majaajilootid miyaan ninna ku kashifi karin?
Should your words of pride make men quiet? Should you make fun of truth and no one speak sharp words to you?
4 W aayo, waxaad leedahay, Cilmigaygu waa daahir, Oo nadiif baan ku ahay indhahaaga hortooda.
For you say, ‘What I believe is pure. I am without fault in Your eyes.’
5 B al muu Ilaah hadlo! Oo bal muu bushimihiisa furo isagoo kaa gees ah!
If only God would speak, and open His lips against you.
6 O o bal muu ku tuso waxyaalaha qarsoon ee xigmadda ah, Waayo, way badan yihiin. Haddaba bal ogow in Ilaah kaa jisaynayo in ka sii yar ciqaabta dembigaagu istaahilo.
He would show you the secrets of wisdom because there are two sides. Then you would know that God is punishing you less than you should get.
7 W ar miyaad baadhi kartaa Ilaah axwaalkiisa moolka dheer? Miyaadse Ilaaha Qaadirka ah si kaamil ah u garan kartaa?
“Can you find out the deep things of God? Can you find out how far the All-powerful can go?
8 X igmaddiisu way u sarraysaa sida samada, ee bal maxaad samayn kartaa? Oo She'oolna way ka sii mool dheer tahay, ee maxaad garan kartaa?
They are higher than the heavens. What can you do? They are deeper than the place of the dead. What can you know?
9 Q iyaasteeduna waa ka sii dheer tahay dhulka, waana ka sii ballaadhan tahay badda oo dhan.
They are longer than the earth and wider than the sea.
10 O o isagu hadduu dhex gudbo, wax kastana xidho, Oo uu garsoorid isugu yeedho, bal yaa isaga hor joogsan kara?
If He passes by, puts a man in prison, or calls him to trial, who can stop Him?
11 W aayo, wuu gartaa dadka waxmatarayaasha ah, Weliba xumaantana wuu arkaa, sow kama fikirin?
For He knows men who are no good. When He sees wrong-doing, will He not look into it?
12 L aakiinse ninkii waxmatare ahu waxgarasho waa ka madhan yahay, Hubaal dadku wuxuu u dhashaa sida qayl dameerdibadeed,
A fool cannot become wise anymore than a wild donkey can give birth to a man.
13 H addaad qalbigaaga hagaajisid, Oo aad isaga gacmaha u fidsatid,
“If you set your heart right, and put out your hands to Him,
14 H addii xumaanu gacantaada ku jirto iska fogee, Oo xaqdarrona yaanay teendhooyinkaaga degin.
and if you put away the sin that is in your hand, do not let wrong-doing be in your tents.
15 H ubaal markaasaad wejigaaga kor u qaadi doontaa isagoo aan ceeb lahayn; Oo waad adkaan doontaa, mana aad baqi doontid,
Then you will be able to lift up your face without sin. You would be strong and not afraid.
16 W aayo, dhibaatadaada waad illoobi doontaa, Oo waxaad u xusuusan doontaa sidii biyo ku dhaafay,
For you would forget your trouble, remembering it as waters that have passed by.
17 O o noloshaaduna way ka sii dhalaal dheeraan doontaa hadhkii, Oo in kastoo gudcur jiro, waxay ahaan doontaa sida subaxda.
Your life would be brighter than noon. Darkness would be like the morning.
18 O o ammaan baad ahaan doontaa, maxaa yeelay, rajaa jirta, Hareerahaagaad fiirin doontaa, oo nabaadiinona waad ku nasan doontaa.
Then you would trust, because there is hope. You would look around and rest and be safe.
19 W eliba waad jiifsan doontaa, oo waxba kuma cabsiin doonaan; Hubaal kuwa badan ayaa raallinimo kaa baryi doona.
You would lie down and no one would make you afraid. Many would ask for your favor.
20 L aakiinse kuwa sharka ahu way indhabbeeli doonaan. Mana ay heli doonaan jid ay ku cararaan, Rajadooduna waxay ahaan doontaa nafta oo ka dhacda.
But the eyes of the sinful will waste away. There will be no way for them to get away. And their hope is to breathe their last.”