1 O o haddana Ayuub hadalkiisuu sii waday, oo wuxuu yidhi,
Then Job spoke again and said,
2 W axaan jeclaan lahaa inaan ahaado sidii waayihii hore, Iyo sidii aan ahaan jiray markii Ilaah i dhawri jiray,
“If only I could be now as I was in the months past when God watched over me!
3 M arkay laambaddiisu madaxayga ku ifin jirtay, Oo aan nuurkiisa gudcurka ku dhex mari jiray,
His lamp shined over my head then and by His light I walked through darkness.
4 M arkii aan xoog lahaan jiray, Oo qarsoodiga Ilaahna teendhadayda saarnaan jiray,
Those days were my best days when God was my friend watching over my tent.
5 M arkii Ilaaha Qaadirka ahu ila jiri jiray, Oo carruurtayduna ay hareerahayga joogi jireen,
The All-powerful was still with me, and my children were around me.
6 M arkay tallaabooyinkaygu subagga la barwaaqoobi jireen, Oo ay webiyaasha saliidda ahu dhagaxa iiga soo shubmi jireen!
My path was washed with milk, and the rock poured out rivers of oil for me.
7 M arkaan magaalada iriddeeda u bixi jiray, Oo aan kursigayga meel bannaan ku diyaarin jiray.
When I went to the city gate and took my place with the leaders of the city,
8 D hallinyaradu intay i arkaan ayay dhuuman jireen, Oo odayaashuna intay sara joogsadaan ayay istaagi jireen,
the young men saw me and let me go by. The old men rose and stood.
9 A miirraduna intay hadalka joojiyaan, Ayay afka gacanta saari jireen.
The leaders stopped talking, and put their hands on their mouths.
10 R agga gobta ahuna way aamusi jireen, Oo carrabkoodiina dhabxanagguu ku dhegi jiray.
The voices of the rulers were quiet. Their tongues held to the roof of their mouths.
11 W aayo, markii dhegu i maqasho, way ii ducayn jirtay, Oo iluna markay i aragto, way ii marag furi jirtay.
Those who heard me, honored me. Those who saw me, respected me,
12 M axaa yeelay, waxaan samatabbixin jiray miskiinka qaylinaya, Iyo weliba agoonka aan wax u kaalmeeya lahayn.
because I helped the poor man when he cried for help and the child without parents who had no one to help him.
13 K a halligaadda ku dhow ducadiisa ayaa igu soo degi jirtay, Oo ta carmalka ahna qalbigeeda waan ka farxin jiray ilaa ay gabay la rayrayso.
Good came to me from the man who was dying. And I made the heart of the woman whose husband had died sing for joy.
14 W axaan huwan jiray xaqnimo, oo iyana dhar bay ii noqon jirtay, Oo caddaaladdayduna waxay ii ahaan jirtay sida khamiis iyo cimaamad oo kale.
I put on what was right and good, and it clothed me. The right things done were my coat and head-covering.
15 K uwa indhaha la' indho baan u ahaan jiray, Kuwa curyaanka ahna cago baan u ahaan jiray.
I was eyes to the blind, and feet to the man who could not walk.
16 A abbaan u ahaan jiray saboolka baahan, Oo ka aanan aqoonna xaalkiisa waan baadhi jiray.
I was a father to those in need. And I helped those I did not know who had a need.
17 K a xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.
I broke the jaws of the sinful, and took from their teeth what they had taken.
18 M arkaasaan is-idhi, Buulkaygaan ku dhex dhiman doonaa, Oo cimrigayguna wuxuu u badan doonaa sida cammuudda oo kale.
Then I thought, ‘I will die in my nest. My days will be as many as the sand.
19 X ididkaygu biyaha xaggooduu u faafayaa, Oo laamahaygana habeenkii oo dhan waxaa saaran sayax.
My roots go to the water. As the water is on the grass in the early morning, it will be all night on my branches.
20 S haraftaydu way igu cusub tahay, Oo qaansadayduna gacantayday ku cusboonaatay.
My honor is always new to me, and my bow is new in my hand.’
21 D adku dhegtuu ii dhigi jiray, oo i sugi jiray, Oo taladayda aawadeedna way u aamusi jireen.
“Men listened to me and waited. They were quiet so they could hear my words of wisdom.
22 W eligood igama ay daba hadlin, Oo hadalkayguna korkooduu ku soo dhibci jiray.
After I spoke, they did not speak again. My words stayed with them.
23 O o waxay ii dhawri jireen sidii roobka oo kale, Oo waxay afkooda u kala furi jireen sidii roobka dambe loo sugo.
They waited for me as for rain. And they opened their mouths as for the spring rain.
24 W aan u af caddayn jiray markay qalbi jabaan, Oo nuurkii jaahaygana hoos uma ay tuuri jirin.
I looked at them with joy when they were not sure of themselves, and the light of my face gave them comfort.
25 W axaan dooran jiray jidkooda, oo sida nin madax ah ayaan u fadhiisan jiray, Oo waxaan u dhaqmi jiray sidii boqor ciidan dhex fadhiya, Iyo sidii mid u tacsiyeeya kuwa baroorta.
I decided the way for them and sat as their leader. I lived as a king among his army, and like one who gives comfort to those in sorrow.