Yeremyaah 6 ~ Jeremiah 6

picture

1 R eer Benyaamiinow, Yeruusaalem dhexdeeda ka carara, oo buunka Teqooca ka yeedhiya, oo Beyd Hakeremna calaamad kor uga qaada, waayo, waxaa xagga woqooyi ka soo socda masiibo iyo halligaad weyn.

“Run away to be safe, O sons of Benjamin! Run from Jerusalem! Blow the horn in Tekoa, and light a fire in Beth-haccerem. For a sinful power is coming down from the north, that will destroy much.

2 M agaalada Siyoon oo u eg naag suurad wacan oo jilicsan ayaan baabbi'in doonaa.

I will cut off the beautiful and fine ones, the people of Zion.

3 W axaa iyada u iman doona adhijirro adhyahoodii wata, oo teendhooyinkooda ayay hareeraheeda ka dhisan doonaan, oo midkood kastaaba wuxuu iska daaqsan doonaa meeshiisa.

Shepherds and their flocks will come to her. They will set up their tents around her and feed their flocks there, each in his place.

4 I su diyaariya inaad iyada dagaal ugu kacdaan, sara joogsada, oo ina keena aan iyada hadhka weerarnee. Annagaa iska hoognay, waayo, gabbalkii waa dhacay, oo hooskii habeennimo ayaa sii dheeraaday.

Make war against her. Rise up, let us go and fight her at noon. It is bad for us, for the day is passing! The shadows of the evening are longer!

5 S ara joogsada, oo ina keena aynu iyada habeennimo weerarnee, oo aynu daaraheeda waaweyn wada duminnee.

Rise up, let us go and fight in the night and destroy her strong houses!”

6 W aayo, Rabbiga ciidammadu wuxuu yidhi, Dhirteeda jara, oo Yeruusaalem tuulmo ku tuula, waayo, tanu waa magaalada la ciqaabayo, oo waxaa ka buuxa dulmi miidhan.

For the Lord of All says, “Cut down her trees, and build a battle-wall against Jerusalem. This is the city to be punished. There is nothing but a sinful power that makes hard times for others within her.

7 S idii ili biyaheeda u soo burqiso oo kale ayay sharnimadeeda u soo burqisaa had iyo goorba, dhexdeedana waxaa laga maqlaa dulmi iyo kharribaad, oo had iyo goorna waxaa hortayda yaal cudur iyo nabro.

As a well keeps its water good for drinking, so Jerusalem keeps going on in her sin. The sounds of those who fight and those who destroy are heard in her. Sickness and sorrow are always before Me.

8 Y eruusaalemay, si aan naftaydu kaaga tegin, oo aanan kaaga dhigin cidlo iyo dal aan ciduna degganayn, edeb qaado.

Listen about the danger, O Jerusalem, or I will become a stranger to you. I will make you a waste, a land with no people.” Israel Will Not Listen

9 R abbigii ciidammadu wuxuu leeyahay, Kuwa dadka Israa'iil ee hadhay waxaa loo wada xaabxaabi doonaa sida geedcanab oo kale, Sida mid canab guranaya oo kale gacanta dambiisha ku soo celiya.

The Lord of All says, “They will gather all the people of Israel who are left like gathering from the vine. Pass your hand over the branches again like one who gathers grapes.”

10 I nay i maqlaan bal yaan la hadlaa oo aan u digaa? Bal eega, dhegahoodu ma xalaalaysna, oo waxba ma ay maqli karaan. Bal eega, erayga Rabbigu cay buu iyaga u noqday, oo innaba kuma ay farxaan.

Whom should I tell of the danger, that they may hear? See, their ears are closed and they cannot listen. They have become ashamed of the Word of the Lord. They have no joy in it.

11 S idaas daraaddeed waxaa iga buuxda cadhadii Rabbiga, oo inaan isceliyo waan ku daalay. Haddaba cadhadii ku deji carruurta jidka joogta iyo shirka barbaarrada oo dhan, waayo, xataa nin iyo naagtiisaba waa la kaxayn doonaa, oo odayga iyo kan cimriga dheerba waa la isla wada kaxayn doonaa.

But I am full of the anger of the Lord. I am tired of holding it in. “Pour it out on the children in the street, and on the young men gathered together. For both husband and wife will be taken, the old and those who have lived a very long time.

12 O o guryahooda, iyo beerahooda, iyo naagahoodaba kuwa kalaa la siin doonaa dhammaantoodba, waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu waxaan gacantayda ku fidin doonaa dadka dalka deggan.

Their houses, their fields and their wives will be given to others. I will put out My hand against the people of the land,” says the Lord.

13 W aayo, kooda ugu yar ilaa kooda ugu weyn midkood kastaaba wuxuu u go'ay damacxumaan, oo nebiga iyo xataa wadaadka inta ka dhexle midkood kastaaba been buu ku macaamiloodaa.

“For from the least to the greatest of them, every one is always wanting something. And from the man of God to the religious leader, every one lies to get what he wants.

14 O o iyagu dhaawicii dadkayga ayay si fudud u bogsiiyeen, oo iyadoo aan innaba nabadu jirin ayay yidhaahdaan, Waa nabad! Waa nabad!

They have healed the hurt of My people only a little, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.

15 M arkay karaahiyada sameeyeen miyey xishoodeen? Maya, innaba ma ay xishoon, ceebna ma garan, sidaas daraaddeed waxay la dhici doonaan kuwa dhacaya. Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Wakhtigii aan iyaga soo ciqaabo ayay hoos u dhici doonaan.

Were they ashamed because of the sinful things they had done? No, they were not ashamed at all. They did not even know how to turn red. So they will fall among those who fall. When I punish them, they will be brought down,” says the Lord. Israel Will Not Go God’s Way

16 R abbigu wuxuu leeyahay, Jidadka dhex istaaga, oo bal wax fiiriya, oo bal dhabbayaashii hore haybsada, oo waxaad tidhaahdaan, Meeh jidkii wanaagsanaa? Oo markaas ku socdaa, oo naftiinna nasashaad u heli doontaan. Laakiinse iyagu waxay yidhaahdeen, Annagu ku socon mayno jidkaas.

The Lord says, “Stand by where the roads cross, and look. Ask for the old paths, where the good way is, and walk in it. And you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’

17 O o weliba waxaan idiin dhigay waardiyayaal, oo waxaan idinku idhi, Buunka dhawaaqiisa dhegaysta. Laakiinse iyagu waxay yidhaahdeen, Annagu waxba dhegaysan mayno.

I set watchmen over you, saying, ‘Listen to the sound of the horn!’ But they said, ‘We will not listen.’

18 S idaas daraaddeed, quruumahow bal maqla, oo ururkow, bal ogow waxa kuwan ku dhici doona.

So hear, O nations, and know, O people, what will happen to them.

19 D hulkow, bal maqal, oo bal ogow, dadkan masiibaan ku soo dejin doonaa taasoo ah waxay fikirradoodii keeneen, waayo, erayadaydii ma ayan dhegaysan, sharcigaygiina way diideen.

Hear, O earth. See, I am bringing much trouble upon these people. It is the fruit of their plans, because they have not listened to My words. And they have turned away from My law.

20 F ooxa Shebaa ka yimid iyo qasabka macaan ee dal fog laga keenay maxay ii taraan? Qurbaannadiinna la gubo aqbali maayo, oo allabaryadiinnuna iga farxin maayaan.

Why does special perfume come to Me from Sheba, or sweet spices from a far away land? I will not receive your burnt gifts on the altar in worship. The gifts you give on the altar are not pleasing to Me.”

21 O o sidaas daraaddeed Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal eega, waxaan dadkan hor dhigi doonaa wax lagu turunturoodo, oo aabbayaasha iyo wiilashuba way ku wada turunturoon doonaan, oo deriska iyo saaxiibkiisba way wada halligmi doonaan.

So the Lord says, “See, I am laying things in front of these people, and they will fall over them. Fathers and sons will fall together, and neighbor and friend will die.” Armies from the North

22 R abbigu wuxuu leeyahay, Bal ogaada, dadyow baa dalka woqooyi ka iman doona, oo quruun weyn ayaa dhulka darafyadiisa ka soo kici doonta.

The Lord says, “See, a people is coming from the north country. A great nation is being raised up from the farthest parts of the earth.

23 O o waxay sitaan qaansooyin iyo warmo, oo waa calool adag yihiin, oo innaba naxariis ma leh. Codkoodana waxaa la moodaa sida bad guuxaysa oo kale, oo farday fuulaan. Siyoonay, mid kastaaba wuxuu kuugu soo safan yahay sida nin dagaal diyaar u ah oo kale.

They take hold of bow and spear. They are hard on people and have no pity. Their voice sounds like the sea. They ride on horses, dressed as a man for battle against you, O people of Zion!”

24 W axaannu maqalnay warkoodii, oo gacmahayagii way taag gabeen, oo cidhiidhi iyo xanuun baa noo qabtay sida naag foolanaysa oo kale.

We have heard about it. Our hands fall weak. Suffering has taken hold of us, like the pain of a woman giving birth.

25 B errinka ha u bixina, oo jidkana ha marina, waayo, seeftii cadowga iyo cabsi baa dhan kasta idinka jirta.

Do not go out into the field, and do not walk on the road. For the one who hates us has a sword. Fear is all around us.

26 D adkaygow, joonyad xidho, oo dambas ku galgalo, oo waxaad u baroorataa sida wiil madi ah loogu baroorto, oo waxaad ku ooydaa baroor aad u qadhaadh, waayo, waxbaabbi'iyihii dhaqsuu inoogu soo degi doonaa.

O daughter of my people, dress in cloth made from hair and roll in ashes. Have sorrow as if you lost your only son. Cry with a bitter cry. For all at once the destroyer will come upon us.

27 W axaan dadkayga dhexdiisa kuu dhigay inaad ahaatid imtixaame, si aad jidkooda u ogaatid oo aad u imtixaantid.

“I have asked you to test My people, that you may know and test their ways.”

28 I yagu waa caasiyiin fallaagoobay, oo xan bay la ordaan oo iyagu waa naxaas iyo bir, oo kulligoodna waa kuwa wax kharriba.

All of them are strongwilled in turning to their own way, going about telling stories to hurt people. They are brass and iron. All of them are sinful.

29 B uufinkii aad buu wax u buufiyaa, oo laxaamaddiina dabkaa baabba'saday, oo lacag shubihiina waxtarla'aan buu wax u sii dhalaalinayaa, waayo, sharrowyadii weli ma soocna.

Air is blown hard on the fire to burn up the lead. It is of no use because the sinful ones are not taken away.

30 W axaa iyaga loogu yeedhi doonaa, Lacag la nacay, waayo, Rabbigu iyaguu nacay.

They are called waste silver, because the Lord has turned away from them.