Maahmaahyadii 26 ~ Proverbs 26

picture

1 S ida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.

Like snow in summer and like rain at gathering time, so honor is not right for a fool.

2 S ida shimbir iska wareegaysa iyo sida dabafallaadh iska duulaysa, Ayaan habaarkii sababla'aan ahu cidna ugu dhacayn.

Like a sparrow in its traveling, like a swallow in its flying, so bad words said against someone without reason do not come to rest.

3 J eedal faras buu ku habboon yahay, dacayna dameer, Ulina dhabarka nacaska.

A whip is for the horse, leather ropes are for the donkey, and a stick is for the back of fools.

4 N acas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.

Do not answer a fool by his foolish ways, or you will be like him.

5 N acas ugu jawaab sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo uu isla caqli weynaadaaye.

Answer a fool in the way he has earned by his foolish acts, so he will not be wise in his own eyes.

6 K ii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.

He who sends a letter by the hand of a fool cuts off his own feet and brings trouble upon himself.

7 S ida lugaha curyaanku u laalaadaan Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.

A wise saying in the mouth of fools is like the legs on a man who cannot walk.

8 K ii nacas sharaf siiyaa Wuxuu la mid yahay mid wadhaf dhagax ku xidha oo kale.

He who gives honor to a fool is like one who ties a stone in a sling.

9 S ida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.

A wise saying in the mouth of fools is like a thorn that goes into the hand of a man who drinks too much.

10 K ii nacaska ama kuwa jidka maraya kiraystaa Waa sida qaansoole dadka oo dhan dhaawaca oo kale.

He who hires a fool or hires those who pass by is like a man who uses a bow to hurt everyone.

11 N acas nacasnimadiisa ku noqnoqdaa Waa sida eey mantaggiisa ku noqnoqda oo kale.

A fool who does his foolish act again is like a dog that turns back to what he has thrown up.

12 N in isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.

Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

13 N inkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.

The lazy man says, “There is a lion in the way! There is a lion in the streets!”

14 S ida albaabku birihiisa ugu noqnoqdo, Ayaa kii caajis ahuna sariirtiisa isugu rogrogaa.

As a door turns, so does the lazy man on his bed.

15 K ii caajis ahu wuxuu gacantiisa geliyaa xeedhadiisa, Oo inuu afkiisa ku soo celiyona waa ku dhib isaga.

The lazy man buries his hand in the dish. It makes him tired to bring it to his mouth again.

16 K ii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.

The lazy man is wiser in his own eyes than seven men who can give a wise answer.

17 K ii isagoo jidka iska maraya isku dhex dara dirir aanu waxba ku lahayn, Wuxuu la mid yahay mid eey dhegaha qabta oo kale.

He who passes by and has a part in someone else’s fight is like one who takes a dog by the ears.

18 S ida nin waalan oo rida dab, Iyo fallaadho, iyo dhimasho,

Like a crazy man who throws pieces of burning wood and arrows of death,

19 A yuu yahay kii intuu deriskiisa khiyaaneeyo, Haddana yidhaahda, Miyaanan cayaarayn?

so is the man who fools his neighbor with a lie, and says, “I was only joking.”

20 X aabola'aanta dabku waa bakhtiyaa, Oo meeshii aan mid xan badanu jooginna muranku waa ka joogsadaa.

When there is no wood, the fire goes out. Where there is no one telling secret stories about people, arguing stops.

21 S ida dhuxuli raran u sii shiddo, qoryona dab u sii belbeliyaan, Ayuu ninkii muran badanuna dirir u sii kiciyaa.

An arguing man makes fights worse. He is like coals to burning wood and wood to a fire.

22 K ii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.

The words of one who tells secret things about people are like good-tasting bites of food. They go down into the inside parts of the body.

23 B ushimihii macaan iyo qalbigii shar lehba Waxay la mid yihiin weel dhoobo ah oo lagu dahaadhay lacag wasakhdeed.

Burning lips and a sinful heart are like a pot covered with silver waste.

24 K ii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.

He who hates covers it up with his lips, but stores up false ways in his heart.

25 M arkuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.

When he speaks with kindness, do not believe him, for there are seven things that are hated in his heart.

26 I n kastoo nacaybkiisu khiyaano isku daboolo, Xumaantiisa ayaa shirka lagu hor muujin doonaa.

Even if his hate is covered with false ways, his sin will be found out in front of the great meeting.

27 K u alla kii bohol qodaaba isagaa ku dhex dhici doona, Oo kii dhagax giringiriyana, isaguu ku soo rogman doonaa.

He who digs a deep hole will fall into it, and he who rolls a stone will have it return upon him.

28 C arrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.

A lying tongue hates those it crushes, and a mouth that speaks false words destroys.