2 Korintos 10 ~ 2 Corinthians 10

picture

1 A niga qudhayda oo Bawlos ah waxaan idinku baryayaa qabownimada iyo raxmadda Masiixa, anigoo is-hoosaysiiya markaan dhexdiinna joogo, laakiin xaggiinna geesi ku ah markaan idinka maqnahay.

I, Paul, ask you this myself. I do it through Christ Who is so gentle and kind. Some people say that I am gentle and quiet when I am with you, but that I have no fear and that my language is strong when I am away from you.

2 L aakiin waxaan idinka baryayaa inaanan anigu markaan joogo geesi ku ahaan hubaashaas aan u malaynayo inaan geesi ku ahaado xagga kuwa nagu tirinaya inaannu sida jidhka ku soconno.

Do not make me speak strong words to you when I come. Some people think we want the things of the world because of what we do and say. I have decided to talk to these people if I have to.

3 M axaa yeelay, in kastoo aannu jidhka ku soconno, sida jidhka uma dagaallanno,

It is true, we live in a body of flesh. But we do not fight like people of the world.

4 w aayo, hubka dagaalkayagu ma aha xagga jidhka, laakiin xoog bay leeyihiin Ilaah hortiisa in qalcado lagu dumiyo.

We do not use those things to fight with that the world uses. We use the things God gives to fight with and they have power. Those things God gives to fight with destroy the strong-places of the devil.

5 W axaannu baabbi'innaa murannada, iyo wax kasta oo sarreeya oo aqoonta Ilaah iska sarraysiiya, oo fikir kasta maxbuus baannu ka dhignaa, si uu Masiix u addeeco,

We break down every thought and proud thing that puts itself up against the wisdom of God. We take hold of every thought and make it obey Christ.

6 a nnagoo u diyaar ah inaannu ka aarsanno caasinimo oo dhan markii ay addeeciddiinnu kaamil noqoto.

We are ready to punish those who will not obey as soon as you obey in everything.

7 W axaad eegaysaan waxa idin hor yaal. Haddii qof uun isku hubo inuu ka mid yahay kuwa Masiix, midkaasi mar kale isaga qudhiisu ha ka fiirsado in, siduu isagu uga mid yahay kuwa Masiix, aannu annaguna uga mid nahay.

You are seeing things only as men see them. If anyone feels sure he belongs to Christ, he should remember that we belong to Christ also.

8 W aayo, in kastoo aan si badan ugu faanayo amarkayaga uu Rabbigu noo siiyey inaannu idinku dhisno ee aanu noo siin inaannu idinku duminno, weliba layma ceebayn doono.

I am not ashamed if I say this of myself. The Lord gave me the right and the power to help you become stronger, not to break you down.

9 T an waxaan u idhi inaanan u ekaan sidii anigoo warqadahayga idinku cabsiinaya.

I do not want you to think I am trying to make you afraid with my letters.

10 W aayo, waxay yidhaahdaan, Warqadihiisu culays iyo xoog bay leeyihiin, laakiin joogidda jidhkiisu way tabardaran tahay, oo hadalkiisana waa la fududaystaa.

They say, “His letters are strong and they make us think. When he is here with us, he is weak and he is hard to listen to.”

11 K aasoo kale ha ogaado in sidaannu xagga hadalka warqadaha ku nahay markaannu maqan nahay, aannu xagga falimaha ku nahay markaannu joogno.

What we say in our letters we will do when we get there. They should understand this.

12 W aayo, kuma dhacno inaannu isku tirinno ama isu ekaysiinno kuwa is-ammaana. Laakiin iyaga qudhooda oo isku qiyaasaya qudhooda oo isu ekaysiinaya qudhooda waa garaadlaawayaal.

We do not compare ourselves with those who think they are good. They compare themselves with themselves. They decide what they think is good or bad and compare themselves with those ideas. They are foolish.

13 I su faanin mayno si qiyaastayada dhaafsiisan, laakiin sida ay tahay qiyaasta Ilaah noo qaybiyey inay qiyaas ahaato, si aannu idiin soo gaadhno.

But we will not talk with pride more than God allows us to. We will follow the plan of the work He has given us to do and you are a part of that work.

14 W aayo, annaga qudhayadu si dhaafsiisan isugu kala bixin mayno sidii annagoo aan idin soo gaadhin; waayo, xataa idinka ayaannu idiinla nimid injiilka Masiix,

We did not go farther than we were supposed to go when we came to you. But we did come to you with the Good News of Christ.

15 a nnagoo aan si dhaafsiisan uga faanayn hawlihii dadka kale, laakiin rajo u leh intuu rumaysadkiinnu korayo inaannu aad iyo aad ugu weynaan doonno dhexdiinna sida soohdintayada ah,

We take no pride in the work others have done there. But we hope your faith will keep growing because of help from others. Then we will grow because of you.

16 s i aannu injiilka ugu wacdinno meelaha idinka shisheeya oo aanan ku faanin waxa laga diyaariyey qof kale soohdintiisa.

We hope to preach the Good News in the countries on the other side of you. Then we would take no pride in work done by another person in another country.

17 K ii faanaa, Rabbiga ha ku faano.

If anyone wants to be proud, he should be proud of what the Lord has done.

18 M a aha ka qudhiisa ammaana ka loo bogaa, laakiin waa ka uu Rabbigu ammaano.

It is not what a man thinks and says of himself that is important. It is what God thinks of him.