Laawiyiintii 17 ~ Leviticus 17

picture

1 M arkaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,

The Lord said to Moses,

2 W axaad la hadashaa Haaruun, iyo wiilashiisa, iyo dadka reer binu Israa'iil oo dhan, oo waxaad ku tidhaahdaa, Waxanu waa wixii Rabbigu amray, oo uu yidhi,

“Say to Aaron and his sons and to all the people of Israel, ‘This is what the Lord has told us to do.

3 N in kasta oo reer binu Israa'iil ka mid ah, oo xerada gudaheeda ama dibaddeeda ku gowraca dibi ama wan yar ama orgi,

If any man of the house of Israel kills a bull, lamb or goat, among the tents or away from the tents,

4 i sagoo aan iridda teendhada shirka keenin inuu Rabbiga qurbaan ahaan ugu bixiyo taambuugga Rabbiga hortiisa, ninkaas waxaa lagu xisaabi doonaa mid uu dhiig saaran yahay, waayo, isagu dhiig buu daadiyey, oo qofkaas waa in dadkiisa dhexdooda laga gooyaa,

and has not brought it to the door of the meeting tent to give it to the Lord, he will be guilty for that blood, and will not be among God’s people.

5 o o sidaas daraaddeed reer binu Israa'iil waa inay keenaan allabaryadooda ay berrinka bannaan ku bixiyaan, oo iyagu waa inay Rabbiga ugu keenaan iridda teendhada shirka, waana inay wadaadka guddoonsiiyaan, oo ay Rabbiga ugu bixiyaan allabaryo qurbaanno nabaadiino ah.

The reason is so that the people of Israel may bring their gifts which were killed in the open field to the Lord, to the religious leader at the door of the meeting tent. Then they can be given as peace gifts to the Lord.

6 O o wadaadkuna waa inuu dhiigga ku saydhsaydhaa meesha allabariga ee Rabbiga oo ag yaal iridda teendhada shirka, oo xaydhana waa inuu gubaa si ay Rabbiga u ahaato caraf udgoon.

The religious leader will put the blood on the altar of the Lord at the door of the meeting tent. And he will burn the fat for a pleasing smell to the Lord.

7 O o iyagu waa inayan mar dambe allabaryadooda u bixin orgiyada ay caabudaan sida naagu ninkeeda uga dhillowdo. Kaasu qaynuun weligiis ah buu ab ka ab u ahaan doonaa iyaga.

So they will no longer give their gifts to the goat-like gods to whom they sell themselves. This will be a Law to them for all their people forever.’

8 O o waxaad iyaga ku tidhaahdaa, Nin kasta oo ka mid ah reer binu Israa'iil ama shisheeyayaasha dhexdooda deggan, oo bixiya qurbaan la gubo ama allabari,

“Then say to them, ‘Any man of the house of Israel, or visiting from another land, who gives a burnt gift or other gift,

9 i sagoo aan keenin iridda teendhada shirka inuu Rabbiga u bixiyo daraaddeed, ninkaas waa in dadkiisa laga gooyaa.

and does not bring it to the door of the meeting tent to give it to the Lord, will be cut off from his people.

10 O o nin alla ninkii ka mid ah reer binu Israa'iil ama shisheeyayaasha dhexdooda deggan oo cuna cayn kasta oo dhiig ah, aniga ayaa ka gees noqon doonaa qofkaas dhiigga cuna, oo dadkiisaan isaga ka gooyn doonaa.

‘If any man of the house of Israel, or visiting from another land, eats any blood, I will turn against that person who eats blood, and he will not be among God’s people.

11 W aayo, jiidhka noloshiisii waxay ku dhex jirtaa dhiigga; oo anna waxaan meesha allabariga dusheeda idiinku siiyey in nafihiinna loogu kafaaro gudo, waayo, waa dhiigga waxa loogu kafaaro gudaa nolosha daraaddeed.

For the life of the flesh is in the blood. I have given it to you on the altar to make your souls free from sin. For the blood makes you free from sin because of the life in it.’

12 H addaba sidaas daraaddeed waxaan reer binu Israa'iil ku idhi, Qof idinka mid ahu waa inuusan dhiig cunin, oo shisheeyaha idin dhex degganuna waa inuusan dhiig cunin.

So I have said to the people of Israel, ‘None of you should eat blood. And the man who visits you from another land should not eat blood.’

13 O o nin alla ninkii ka mid ah reer binu Israa'iil ama shisheeyayaasha dhexdooda deggan hadduu ugaadhsasho ku helo neef amase haad ugaadh ah oo la cuno, waa inuu dhiiggiisa daadiyaa oo ciid ku daboolaa.

If any man from the people of Israel, or from other people living among them, catches an animal or bird which may be eaten, he should pour out its blood and cover it with dust.

14 W aayo, jiidh kastaba naftiisa iyo dhiiggiisu waa isku mid qudha, oo sidaas daraaddeed ayaan reer binu Israa'iil ku idhi, Waa inaydaan jiidhnaba dhiiggiisa cunin cayn kastoo uu yahayba, waayo, jiidh kastaba noloshiisu waa dhiiggiisa, oo qof alla qofkii dhiig cunaba waa la gooyn doonaa.

“For blood is the life of every living thing. So I said to the people of Israel, ‘Do not eat the blood of any living thing. For the life of every living thing is its blood. Whoever eats it will be cut off.’

15 O o qof kasta oo cuna neef iska bakhtiyey amase neef dugaagu bakhtiistay, hadduu yahay waddani iyo hadduu shisheeye yahayba waa inuu dharkiisa maydhaa, oo isna biyo ku maydhaa, oo tan iyo fiidkana nijaas buu ahaanayaa, oo dabadeedna daahir buu ahaan doonaa.

Every person, both living in the land or one who has come from another land, who eats an animal that dies or is killed by wild animals, must wash his clothes and wash himself in water. He will be unclean until evening. Then he will be clean.

16 L aakiinse hadduusan dharkiisa maydhin ama uusan jidhkiisa maydhin, markaasuu dembigiisa qaadan doonaa.

But if he does not wash them or wash his body, he will suffer for his own sin.”