1 M arkaasuu wuxuu u yeedhay laba-iyo-tobankii xertiisa ahaa oo wuxuu siiyey amar ay jinniyo wasakh leh ku saaraan oo ay bugto walba iyo cudur walba ku bogsiiyaan.
Jesus called His twelve followers to Him. He gave them power to put out demons and to heal all kinds of sickness and disease.
2 L aba-iyo-tobanka rasuul magacyadoodu waa kuwan, Kan ugu horreeyaa waa Simoon, kan Butros la odhan jiray, iyo walaalkiis Andaros, iyo Yacquub ina Sebedi, iyo walaalkiis Yooxanaa,
These are the names of the twelve followers. There were Simon who was called Peter, and Andrew his brother, and James and John who were the sons of Zebedee.
3 i yo Filibos, iyo Bartolomayos, iyo Toomas, iyo Matayos oo cashuurqaadaha ahaa, iyo Yacquub ina Alfayos, iyo Tadayos,
There were Philip and Bartholomew and Thomas. There was Matthew, the man who gathered taxes. There were James the son of Alphaeus, and Thaddeaus, and
4 i yo Simoon reer Kaana, iyo Yuudas Iskariyod, kii gacangeliyey. Rasuulladii Shuqulkoodii
Simon the Canaanite. There was Judas Iscariot who handed Jesus over to be killed.
5 L aba-iyo-tobankan Ciise ayaa diray oo amray isagoo leh, Jid ka mid ah jidadka dadka aan Yuhuudda ahayn ha marina, magaalo ka mid ah magaalooyinka reer Samaariyana ha gelina,
Jesus sent out these twelve followers. He told them to go, saying, “Stay away from people who are not Jews. And do not go to any town in the country of Samaria.
6 l aakiin waxaad u tagtaan idaha lunsan oo guriga Israa'iil ah.
But go to the Jewish people who are lost.
7 O o intaad socotaan wacdiya, oo waxaad ku tidhaahdaan, Boqortooyadii jannadu waa dhow dahay.
As you go, preach. Say, ‘The holy nation of heaven is near.’
8 K uwa bukana bogsiiya, kuwii dhintayna sara kiciya, kuwa baraska lehna nadiifiya, jinniyadana saara, hadiyad ahaan baad ku hesheen ee hadiyad ahaanna ku siiya.
Heal the sick and those with bad skin diseases. Raise the dead. Put out demons. You have received much, now give much.
9 D ahab ama lacag ama naxaas kiishadihiinna ha ku haysanina,
Do not take gold or silver or brass money with you.
10 q andina jidka ha u qaadanina, ama laba khamiis, ama kabo, ama ul, waayo, shaqaaluhu cuntadiisa ayuu istaahilaa.
Do not take a bag of things for the trip. Do not take two coats or shoes or a walking stick. A workman should receive his food and what he needs.
11 M agaalo alla magaaladaad gashaan iyo tuuloba, ka doona mid istaahila, oo halkaas jooga ilaa aad ka tegaysaan.
“When you come to a city or town, find a home that is respected and stay there until you leave.
12 G oortaad guriga gelaysaan, nabdaadiya,
As you go into a house, tell them you hope good comes to them.
13 o o hadduu gurigu istaahilo, nabaddiinnu ha ku soo degto, laakiin haddaanu istaahilin, nabaddiinnu ha idinku soo noqoto.
And if the house is respected, give them your good wishes. If it is not respected, let your good wishes come back to you.
14 O o ku alla kii aan idin soo dhowayn, oo aan hadalladiinna maqlin, goortaad gurigaas ama magaaladaas ka baxaysaan, siigada cagihiinna ka dhabaandhaba.
Whoever does not receive you or does not listen to what you say, as you leave that house or city, shake off the dust from your feet.
15 R untii waxaan idinku leeyahay, Maalinta xisaabta, Sodom iyo Gomora waa ka xisaab fududaan doonaan magaaladaas. Silaca
For sure, I tell you, it will be easier for the land of Sodom and Gomorrah on the day men stand before God and are told they are guilty, than for that city.
16 W axaan idiin dirayaa sidii ido yeey ku dhex jira, sidaa darteed caqli u lahaada sida abeesooyin, oo u sir la'aada sida qoolleyo.
“I am sending you out like sheep with wolves all around you. Be wise like snakes and gentle like doves.
17 L aakiin dad iska jira, waayo, waxay idiin dhiibi doonaan shirar, oo sunagogyadooda ayay idinku karbaashi doonaan.
But look out for men. They will take you up to their courts and they will hurt you in their places of worship.
18 O o waxaa aawaday laydiin hor geeyn doonaa taliyayaal iyo boqorro inay marag ku noqoto iyaga iyo dadka aan Yuhuudda ahayn.
They will take you in front of the leaders of the people and of the kings because of Me. You will tell them and the people who do not know God about Me.
19 L aakiin goortay idin gacangeliyaan, ha ka welwelina sidaad u hadli doontaan ama waxaad ku hadli doontaan, waayo, waxaad ku hadli doontaan ayaa saacaddaas laydin siin doonaa.
When you are put into their hands, do not worry what you will say or how you will say it. The words will be given you when the time comes.
20 W aayo, ma aha idinka kuwa hadlayaa laakiin waa Ruuxa Aabbihiin kan idinka dhex hadlayaa.
It will not be you who will speak the words. The Spirit of your Father will speak through you.
21 W alaalba walaalkiis wuxuu u dhiibi doonaa in la dilo, aabbena wiilkiisa, carruurna waalidkood ayay ku kici doonaan oo dhimashay gaadhsiin doonaan.
“A brother will hand over a brother to be put to death. A father will hand over his child to be put to death. Children will hand over their parents to be put to death.
22 D adka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona, laakiin kan ilaa ugu dambaysta adkaysta, kaasaa badbaadi doona.
You will be hated by all people because of Me. But he who stays true to the end will be saved.
23 L aakiin goortay magaaladan idinku silciyaan, tan kale u carara, waayo, runtii waxaan idinku leeyahay, Magaalooyinka Israa'iil ma wada gaadhi doontaan ilaa Wiilka Aadanahu yimaado.
When they make it hard for you in one town, go to another. For sure, I tell you, before you have gone through the Jewish cities, the Son of Man will come.
24 Q of xer ahu macallinkiisa kama sarreeyo, addoonkuna sayidkiisa kama sarreeyo.
“A follower is not greater than his teacher. A servant who is owned by someone is not greater than his owner.
25 W aa ku filan tahay qof xer ah inuu noqdo sida macallinkiisa, addoonkuna sida sayidkiisa. Hadday odayga reerka Be'elsebul ugu yeedhaan, intee ka badan ayay ugu yeedhi doonaan kuwa gurigiisa jooga. Kuwii Laga Baqi Lahaa
A follower should be happy to be as his teacher, and a servant who is owned by someone should be happy to be as his owner. If they have called the head of the house Satan, how much more will they speak against those of the house.
26 S idaa darteed ha ka baqina, waayo, wax daboolan ma jiro oo aan soo muuqan doonin, wax qarsoonna ma jiro oo aan la garan doonin.
Then do not be afraid of them. For nothing is covered up that will not be brought out into the light. There is nothing hid that will not be made known.
27 W axaan gudcurka idiinku sheego, iftiinka ku dhaha, oo waxaad dhegta ka maqashaanna, guryaha dushooda kaga dhawaaqa.
You tell in the light what I tell you in the dark. You must speak with a loud voice from the roofs of houses what you have heard.
28 H a ka baqina kuwa jidhka dila, laakiin aan karin inay nafta dilaan, waxaadse ka baqdaan kan jahannamada ku hallayn kara nafta iyo jidhkaba.
Do not be afraid of them who kill the body. They are not able to kill the soul. But fear Him Who is able to destroy both soul and body in hell.
29 L aba shimbirrood miyaan beesad lagu iibin? Middoodna dhulka ku dhici mayso amarka Aabbihiin la'aantiis.
Are not two small birds sold for a very small piece of money? And yet not one of the birds falls to the earth without your Father knowing it.
30 T imaha madaxiinna oo dhan waa tirsan yihiin.
God knows how many hairs you have on your head.
31 S idaa darteed ha baqina, waad ka qiima badan tihiin shimbirro badan.
So do not be afraid. You are more important than many small birds.
32 S idaa darteed mid walba oo igu qirta dadka hortiisa, anna waan ku qiran doonaa Aabbahayga jannada ku jira hortiisa.
“Whoever makes Me known in front of men, I will make him known to My Father in heaven.
33 L aakiin ku alla kii igu diida dadka hortiisa, anna waan ku diidi doonaa Aabbahayga jannada ku jira hortiisa. Doorashada Dhibta Leh Iyo Abaalgudkeeda
But whoever does not make Me known in front of men and acts as if he does not know Me, I will not make him known to My Father in heaven.
34 H a u malaynina inaan u imid inaan nabad dhulka u keeno; uma aan iman inaan nabad keeno, laakiin inaan seef keeno.
“Do not think I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
35 W axaanse u imid inaan nin cadow kaga dhigo aabbihiis, gabadhna hooyadeed, naagna soddohdeed.
I came to turn a man against his father. I came to turn a daughter against her mother. I came to turn a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 N in cadowgiisu waa dadka gurigiisa.
A man will be hated by his own family. Giving Up Things of This Earth
37 K an aabbihiis iyo hooyadiis iga jecel, ima istaahilo, oo kan wiilkiisa iyo gabadhdiisa iga jecel, ima istaahilo.
“He who loves his father and mother more than Me is not good enough for Me. He who loves son or daughter more than Me is not good enough for Me.
38 K an aan iskutallaabtiisa soo qaadan oo aan i soo raacin, ima istaahilo.
He who does not take his cross and follow Me is not good enough for Me.
39 K an naftiisa helaa waa lumin doonaa, oo kan naftiisa u lumiya aawaday waa heli doonaa.
He who wants to keep his life will have it taken away from him. He who loses his life because of Me will have it given back to him.
40 K an idin aqbalaa wuu i aqbalaa, kan i aqbalaana, wuxuu aqbalaa kan i soo diray.
“Whoever receives you, receives Me. Whoever receives Me, receives Him Who sent Me.
41 K an nebi ku aqbala nebi magiciis, wuxuu heli doonaa nebi abaalkiis, kan qof xaq ah ku aqbala qof xaq ah magiciis, wuxuu heli doonaa qof xaq ah abaalkiis.
Whoever receives a preacher who speaks for God because he is a preacher, will get the reward of a preacher who speaks for God. Whoever receives a man right with God, because he is a man right with God, will get the reward of a man right with God.
42 K u alla kii kuwan yaryar koob biyo qabow oo keliya ku siiya qof xer ah magiciis, runtii waxaan idinku leeyahay, abaalkiisu ka lumi maayoba.
For sure, I tell you, anyone who gives a cup of cold water to one of these little ones because he follows Me, will not lose his reward.”