1 A nigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
I am the man who has been suffering because of the power of God’s anger.
2 W uu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
He has led me and brought me into darkness and not into light.
3 S ida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
For sure He has turned His hand against me again and again all day long.
4 J iidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
He has made my flesh and my skin waste away. He has broken my bones.
5 W ax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
He has shut me in with trouble and suffering.
6 W uxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
He has made me live in dark places, like those who have been dead a long time.
7 D erbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
He has put a wall around me so that I cannot go out. He has put heavy chains on me.
8 O o weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Even when I cry and call for help, he shuts out my prayer.
9 J idadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
He has stopped me with blocks of stone. He has made my paths no longer straight.
10 W uxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
He is like a bear lying in wait, like a lion hiding in secret places.
11 J idadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
He has turned me from the path and torn me to pieces. He has destroyed me.
12 Q aansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
He used His bow, and set me as a mark for His arrow.
13 I sagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He has taken out His arrows and sent them into my heart.
14 W axaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
All my people laugh at me. They sing songs that make fun of me all day long.
15 W uxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He has filled me with bitter feelings. He has made me drunk with wormwood.
16 I lkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
He has broken my teeth with rocks, and has covered me with dust.
17 N aftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Peace has left my soul. I have forgotten what it is like to be happy.
18 W axaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
So I say, “My strength is gone, and so has my hope from the Lord.”
19 X usuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Remember my trouble and my traveling from place to place, the wormwood and bitter feelings.
20 N aftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
I remember it always, and my soul bows down within me.
21 T an uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
But this I remember, and so I have hope.
22 R abbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
It is because of the Lord’s loving-kindness that we are not destroyed for His loving-pity never ends.
23 S ubax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
It is new every morning. He is so very faithful.
24 N aftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
“The Lord is my share.” says my soul, “so I have hope in Him.”
25 R abbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
The Lord is good to those who wait for Him, to the one who looks for Him.
26 W axaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
It is good that one should be quiet and wait for the saving power of the Lord.
27 W axaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
It is good for a man to carry the load while he is young.
28 K eligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Let him sit alone and be quiet when God has laid the load on him.
29 A fkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Let him put his mouth in the dust. There may be hope yet.
30 D habankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Let him give his face to the one who hits him, and be filled with shame.
31 W aayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
For the Lord will not turn away from a man forever.
32 M axaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
For if He causes sorrow, He will have loving-pity because of His great loving-kindness.
33 W aayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
He does not want to cause trouble or sorrow for the children of men.
34 I n maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
He is not pleased when all those on earth who are in prison are crushed under foot.
35 I yo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
The Most High is not pleased when the rights are kept away from a man who is before Him,
36 I yo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
and when wrong is done to him in his cause. The Lord is not pleased with these things.
37 W aa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Who has said that something would happen and then it did happen, unless the Lord has said that it should be?
38 K an ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Is it not from the mouth of the Most High that both good and bad come?
39 B al maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Why should any living man complain about the punishment of his sins?
40 J idadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Let us test and look over our ways, and return to the Lord.
41 Q albigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Let us lift up our heart and hands to God in heaven, saying,
42 A nnagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
“We have sinned and would not obey You, and You have not forgiven us.
43 C adho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
You have covered Yourself with anger and have followed us, killing without pity.
44 D aruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
You have covered Yourself with a cloud so that no prayer can get through.
45 W axaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
You have made us a waste and something that is not wanted among the nations.
46 C adaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
All those who hate us have spoken against us.
47 W axaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Fear and a trap have come upon us. We are laid waste and destroyed.
48 I ndhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
My eyes flow with rivers of tears because my people are destroyed.
49 I ndhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Tears flow from my eyes all the time without stopping,
50 I lamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
until the Lord looks down from heaven and sees.
51 I ndhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
My eyes bring me suffering because of what is happening to all the women of my city.
52 K uwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
I have been hunted like a bird by those who hate me for no reason.
53 W axay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
They threw me alive into the deep hole and have put a stone on me.
54 M adaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Water flowed over my head, and I said, “I am cut off!”
55 R abbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
I called on Your name, O Lord, out of the deep hole.
56 C odkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
You have heard my voice. Do not close Your ears to my cry for help.
57 M aalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
You came near when I called You, and You said, “Do not be afraid!”
58 S ayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
You have helped me in my cause, O Lord. You have saved my life.
59 R abbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
O Lord, You have seen the wrong done to me. Judge in my favor.
60 A arsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
You have seen how much they hate me and plan against me.
61 R abbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
O Lord, You have heard how they put me to shame and how they work against me.
62 I yo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
The lips and thoughts of those who hurt me are against me all day long.
63 B al eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Watch their sitting down and standing up. I am their song as they make fun of me.
64 R abbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
O Lord, You will punish them for what they have done.
65 I ndhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
You will give them hard hearts, and curse them.
66 C adho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Go after them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.