1 A nigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 W uu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 S ida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 J iidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 W ax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 W uxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 D erbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 O o weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 J idadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 W uxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 J idadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Q aansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 I sagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 W axaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 W uxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
16 I lkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 N aftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 W axaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 X usuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 N aftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 T an uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 R abbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 S ubax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 N aftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 R abbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 W axaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
27 W axaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 K eligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 A fkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 D habankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 W aayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 M axaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 W aayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 I n maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 I yo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 I yo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 W aa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 K an ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 B al maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 J idadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Q albigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 A nnagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 C adho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 D aruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
45 W axaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 C adaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 W axaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 I ndhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 I ndhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 I lamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 I ndhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 K uwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 W axay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 M adaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 R abbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 C odkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 M aalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 S ayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 R abbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 A arsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 R abbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 I yo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 B al eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 R abbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 I ndhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 C adho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.