Maahmaahyadii 23 ~ Proverbios 23

picture

1 M arkaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,

¶ Cuando te sentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;

2 O o mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.

y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.

3 C untadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.

No codicies sus manjares, porque es pan engañoso.

4 H a isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.

¶ No trabajes por ser rico; desiste de tu propia sabiduría.

5 M a waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.

¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.

6 K an isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,

¶ No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;

7 W aayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.

porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.

8 W ixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.

¿Comiste tu parte? La vomitarás; y perderás tus suaves palabras.

9 N acas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.

¶ No hables a oídos del loco; porque menospreciará la prudencia de tus razones.

10 S oohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,

¶ No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos;

11 W aayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.

porque el redentor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.

12 Q albigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.

¶ Aplica tu corazón al castigo, y tus oídos a las palabras de sabiduría.

13 I lmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.

No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.

14 U l baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa.

Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del Seol.

15 W iilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.

Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;

16 H aah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.

mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.

17 Q albigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.

¶ No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR en todo tiempo;

18 W aayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.

porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.

19 W iilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.

¶ Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.

20 H a dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,

No estés con los borrachos de vino, ni con los glotones de carne;

21 W aayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.

porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.

22 D hegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.

Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.

23 R unta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.

Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.

24 K ii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.

Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio se gozará con él.

25 A abbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.

Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.

26 W iilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.

Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.

27 W aayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.

Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.

28 S ida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.

También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.

29 B al yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?

¶ ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?

30 W aa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.

Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.

31 H a fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.

No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente;

32 U gu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.

mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.

33 I ndhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.

Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.

34 O o waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.

Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.

35 W axaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.

Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo volveré a buscar.