1 M arkaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
2 O o mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.
3 C untadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
Nu pofti mîncările lui alese, căci sînt o hrană înşelătoare.
4 H a isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
5 M a waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
Abia ţi-ai aruncat ochii spre ea şi nu mai este; căci bogăţia îşi face aripi, şi, ca vulturul, îşi ia sborul spre ceruri.
6 K an isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
Nu mînca pînea celui pismaş, şi nu pofti mîncările lui alese,
7 W aayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
căci el este ca unul care îşi face socotelile în suflet.,, Mănîncă şi bea``, îţi va zice el; dar inima lui nu este cu tine.
8 W ixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
Bucata pe care ai mîncat -o, o vei vărsa, şi cuvintele plăcute pe cari le vei spune, sînt perdute.
9 N acas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
Nu vorbi la urechea celui nebun, căci el nesocoteşte cuvintele tale înţelepte.
10 S oohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,
11 W aayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
12 Q albigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
Deschide-ţi inima la învăţătură, şi urechile la cuvintele ştiinţei.
13 I lmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.
14 U l baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa.
Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.
15 W iilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;
16 H aah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
şi lăuntrul meu se va veseli, cînd buzele tale vor spune ce este bine.
17 Q albigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;
18 W aayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.
19 W iilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
20 H a dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
21 W aayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
22 D hegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
23 R unta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
Cumpără adevărul, şi nu -l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea.
24 K ii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
Tatăl celui neprihănit se veseleşte, şi cel ce dă naştere unui înţelept se bucură.
25 A abbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.
26 W iilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
27 W aayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.
28 S ida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
Ea pîndeşte ca un hoţ, şi măreşte între oameni numărul celor stricaţi.
29 B al yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi?
30 W aa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
31 H a fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,
32 U gu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
33 I ndhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
34 O o waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.
35 W axaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
M'a lovit... dar nu mă doare!... M'a bătut... dar nu simt nimic! Cînd... mă voi trezi? Mai vreau vin!``