Maahmaahyadii 23 ~ Proverbs 23

picture

1 M arkaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,

When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,

2 O o mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.

And put a knife to your throat If you are a man of great appetite.

3 C untadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.

Do not desire his delicacies, For it is deceptive food.

4 H a isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.

Do not weary yourself to gain wealth, Cease from your consideration of it.

5 M a waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.

When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.

6 K an isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,

Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;

7 W aayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.

For as he thinks within himself, so he is. He says to you, “Eat and drink!” But his heart is not with you.

8 W ixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.

You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments.

9 N acas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.

Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.

10 S oohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,

Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,

11 W aayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.

For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.

12 Q albigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.

Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.

13 I lmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.

Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die.

14 U l baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa.

You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.

15 W iilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.

My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad;

16 H aah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.

And my inmost being will rejoice When your lips speak what is right.

17 Q albigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.

Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.

18 W aayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.

Surely there is a future, And your hope will not be cut off.

19 W iilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.

Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way.

20 H a dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,

Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;

21 W aayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.

For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.

22 D hegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.

Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.

23 R unta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.

Buy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding.

24 K ii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.

The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him.

25 A abbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.

Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.

26 W iilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.

Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.

27 W aayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.

For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well.

28 S ida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.

Surely she lurks as a robber, And increases the faithless among men.

29 B al yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?

Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?

30 W aa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.

Those who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine.

31 H a fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.

Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;

32 U gu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.

At the last it bites like a serpent And stings like a viper.

33 I ndhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.

Your eyes will see strange things And your mind will utter perverse things.

34 O o waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.

And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.

35 W axaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.

“They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink.”