Nexemyaah 10 ~ Nehemiah 10

picture

1 H addaba kuwii shaabad ku dhammeeyey waxay ahaayeen Nexemyaah oo ahaa taliyaha oo ahaa ina Xakalyaah, iyo Sidqiyaah,

Now on the sealed document were the names of: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,

2 i yo Seraayaah, iyo Casaryaah, iyo Yeremyaah,

Seraiah, Azariah, Jeremiah,

3 i yo Fashxuur, iyo Amaryaah, iyo Malkiiyaah,

Pashhur, Amariah, Malchijah,

4 i yo Xatuush, iyo Shebanyaah, iyo Malluug,

Hattush, Shebaniah, Malluch,

5 i yo Haarim, iyo Mereemood, iyo Cobadyaah,

Harim, Meremoth, Obadiah,

6 i yo Daanyeel, iyo Ginnetoon, iyo Baaruug,

Daniel, Ginnethon, Baruch,

7 i yo Meshullaam, iyo Abiiyaah, iyo Miyaamin,

Meshullam, Abijah, Mijamin,

8 i yo Macasyaah, iyo Bilgay, iyo Shemacyaah. Oo intaasu waxay ahaayeen wadaaddadii.

Maaziah, Bilgai, Shemaiah. These were the priests.

9 O o kuwii reer Laawina waxay ahaayeen Yeeshuuca ina Asanyaah, iyo Binnuwii oo ahaa reer Xeenaadaad, iyo Qadmii'eel,

And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;

10 i yo walaalahood oo ahaa Shebanyaah, iyo Hoodiyaah, iyo Qeliitaa, iyo Felaayaah, iyo Xaanaan,

also their brothers Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

11 i yo Miikaa, iyo Rexob, iyo Xashabyaah,

Mica, Rehob, Hashabiah,

12 i yo Sakuur, iyo Sheereebyaah, iyo Shebanyaah,

Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

13 i yo Hoodiyaah, iyo Baanii, iyo Beniinuu.

Hodiah, Bani, Beninu.

14 O o madaxdii dadkuna waxay ahaayeen: Farcosh, iyo Faxad Moo'aab, iyo Ceelaam, iyo Satuu, iyo Baanii,

The leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,

15 i yo Bunnii, iyo Casgaad, iyo Beebay,

Bunni, Azgad, Bebai,

16 i yo Adoniiyaah, iyo Bigway, iyo Caadiin,

Adonijah, Bigvai, Adin,

17 i yo Aateer, iyo Xisqiyaah, iyo Casuur,

Ater, Hezekiah, Azzur,

18 i yo Hoodiyaah, iyo Xaashum, iyo Beesay,

Hodiah, Hashum, Bezai,

19 i yo Xaariif, iyo Canaatood, iyo Noobay,

Hariph, Anathoth, Nebai,

20 i yo Magfiicaash, iyo Meshullaam, iyo Xeesiir,

Magpiash, Meshullam, Hezir,

21 i yo Mesheysabeel, iyo Saadooq, iyo Yadduuca,

Meshezabel, Zadok, Jaddua,

22 i yo Felatyaah, iyo Xaanaan, iyo Canaayaah,

Pelatiah, Hanan, Anaiah,

23 i yo Hoosheeca, iyo Xananyaah, iyo Xashuub,

Hoshea, Hananiah, Hasshub,

24 i yo Hallooxeesh, iyo Filxaa, iyo Shoobeeq,

Hallohesh, Pilha, Shobek,

25 i yo Rexuum, iyo Xashabnaah, iyo Macaseeyaah,

Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

26 i yo Axiiyaah, iyo Xaanaan, iyo Caanaan,

Ahiah, Hanan, Anan,

27 i yo Malluug, iyo Haarim, iyo Bacanaah.

Malluch, Harim, Baanah. Obligations of the Document

28 O o dadka intiisii kale oo dhan oo ahaa wadaaddadii, iyo kuwii reer Laawi, iyo irid-dhawryadii, iyo kuwii gabayaaga ahaa, iyo reer Netiiniim, iyo kulli intii iska soocday dadyowgii dalka degganaa oo raacday sharcigii Ilaah, iyo naagahoodii, iyo wiilashoodii, iyo gabdhahoodii, iyo mid kasta oo lahaa aqoon iyo waxgarasho,

Now the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, all those who had knowledge and understanding,

29 w axay raaceen walaalahoodii gobtoodii ahaa, oo waxay galeen dhaar habaar leh inay ku soconayaan sharciga Ilaah oo loo soo dhiibay Muuse oo ahaa addoonkii Ilaah, iyo inay dhawrayaan oo wada yeelayaan amarrada Rabbiga ah Sayidkeenna, iyo xukummadiisa iyo qaynuunnadiisa,

are joining with their kinsmen, their nobles, and are taking on themselves a curse and an oath to walk in God’s law, which was given through Moses, God’s servant, and to keep and to observe all the commandments of God our Lord, and His ordinances and His statutes;

30 i yo inaynaan gabdhaheenna siinayn dadyowga dalka deggan, oo aynaan gabdhahoodana wiilasheenna u guurinayn;

and that we will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.

31 i yo haddii dadyowga dalka degganu ay maalinta sabtida keenaan waxyaalo iib ah iyo cunto uun inaynaan iibsanayn maalintii sabtida iyo maalin quduus ah toona, iyo inaan sannadda toddobaad beeraha dayno oo qaan kasta saamaxno.

As for the peoples of the land who bring wares or any grain on the sabbath day to sell, we will not buy from them on the sabbath or a holy day; and we will forego the crops the seventh year and the exaction of every debt.

32 O o weliba waxaynu samaysannay amarro inagu xukumaya inaynu sannad kasta sheqel saddexdaloolkiis u bixinayno adeegidda guriga Ilaaheenna, taas oo ah:

We also placed ourselves under obligation to contribute yearly one third of a shekel for the service of the house of our God:

33 k ibistii tusniinta, iyo qurbaanka hadhuudhka oo joogtada ah, iyo qurbaanka la gubo oo joogtada ah, iyo kan Sabtiyada, iyo kan bilaha cusub, iyo kan iidaha la amray, iyo kan waxyaalaha quduuska ah, iyo qurbaannada dembiga si kafaaraggud loogu sameeyo reer binu Israa'iil, iyo kulli waxa loo sameeyo guriga Ilaah oo dhan.

for the showbread, for the continual grain offering, for the continual burnt offering, the sabbaths, the new moon, for the appointed times, for the holy things and for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.

34 O o innagoo ah wadaaddada iyo kuwii reer Laawi iyo dadkii kaleba saami baynu u ridannay qurbaanka qoryaha inaynu wakhtigii sannad kasta la amray qoryo gelinayno guriga Ilaaheenna sida qolooyinkeennu yihiin, si qoryaha loogu dul shido meesha allabariga ee Rabbiga Ilaaheenna ah, siday taasu sharciga ugu qoran tahay,

Likewise we cast lots for the supply of wood among the priests, the Levites and the people so that they might bring it to the house of our God, according to our fathers’ households, at fixed times annually, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law;

35 i yo inaynu sannad kasta guriga Rabbiga keenayno midhaha ugu horreeya dhulkeenna iyo midhaha ugu horreeya geedo cayn kasta ah,

and that they might bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord annually,

36 i yo weliba curadka wiilasheenna iyo curadka xoolaheenna, siday taasu sharciga ugu qoran tahay, in curadka lo'deenna iyo idaheenna la keeno guriga Ilaaheenna oo loo dhiibo wadaaddada ka dhex adeega guriga Ilaaheenna;

and bring to the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle, and the firstborn of our herds and our flocks as it is written in the law, for the priests who are ministering in the house of our God.

37 i yo inaynu wadaaddada qolalka guriga Ilaaheenna ugu keenayno inta ugu horraysa cajiinkeenna, iyo qurbaannadeenna, iyo midhaha geedo cayn kasta ah, iyo khamriga, iyo saliidda, iyo inaynu waxa dhulkeenna ka baxa toban meelood meel ka siinayno kuwa reer Laawi, waayo, reer Laawi waxay meeltobnaadyada ka qaadan jireen beeraha magaalooyinkeenna oo dhan.

We will also bring the first of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new wine and the oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites, for the Levites are they who receive the tithes in all the rural towns.

38 O o wadaadka oo ah reer Haaruun wuxuu la joogi doonaa kuwa reer Laawi markay meeltobnaadyada qaadayaan; oo reer Laawina meeltobnaadyada ay toban meelood meel ka sii bixiyaan waxay keeni doonaan guriga Ilaaheenna ilaa qolalka ah guriga khasnadda.

The priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes, and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the chambers of the storehouse.

39 W aayo, reer binu Israa'iil iyo reer Laawi waxay qurbaanka hadhuudhka, iyo kan khamriga, iyo kan saliidda keeni doonaan qolalka ah meesha ay yaalliin weelasha meesha quduuska ah, oo ay joogaan wadaaddada adeega, iyo irid-dhawryada, iyo kuwa gabayaaga ah. Oo innaguna guriga Ilaaheenna dayrin mayno.

For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of the grain, the new wine and the oil to the chambers; there are the utensils of the sanctuary, the priests who are ministering, the gatekeepers and the singers. Thus we will not neglect the house of our God.