2 Tesaloniika 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 U gu dambaysta, walaalayaalow, waxaan idinku leeyahay, Noo soo duceeya in ereyga Rabbigu dhaqso u faafo oo loo ammaano sida dhexdiinna loogu ammaano,

Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;

2 o o lanaga badbaadiyo dadka qalloocan oo sharka ah, waayo, rumaysad lama wada laha.

and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.

3 L aakiinse Rabbigu waa aamin; wuuna idin xoogayn doonaa, sharkana wuu idinka ilaalin doonaa.

But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.

4 X aggiinnana Rabbiga waannu aaminsan nahay inaad samaysaan oo aad samayn doontaan wixii aannu idinku amarno.

We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.

5 R abbigu qalbiyadiinna ha ku toosiyo jacaylka Ilaah iyo dulqaadashada Masiixa. Waxaa Waajib Ah In La Shaqaysto

May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.

6 H adda walaalayaalow, waxaannu magaca Rabbigeenna Ciise Masiix idinku amraynaa inaad ka fogaataan walaal kasta oo si aan hagaagsanayn u socda oo aan ku soconayn cilmigii ay naga heleen.

Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.

7 W aayo, idinka qudhiinnuba waad garanaysaan sida idinku waajibka ah inaad nagu dayataan; waayo, si aan hagaagsanayn uma aannu socon markaannu idin dhex joognay.

For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,

8 N innana kama aannu cunin kibis aannan wax ka bixin, laakiin dhib iyo daal ayaannu ku shaqaysannay habeen iyo maalinba inaannan midkiinna culaysin;

nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;

9 m ana aha inaannan amar u lahayn, laakiinse waa inaannu masaal idiin noqonno oo aad nagu dayataan.

not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.

10 W aayo, xataa markaannu idinla joognay, waxaannu idinku amarnay, Mid hadduusan doonayn inuu shaqeeyo yuusan waxba cunin.

For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.

11 L aakiin waxaannu maqalnay inay idin dhex joogaan kuwo si aan hagaagsanayn u socda oo aan innaba shaqayn, laakiin axwaalka dadka kale faraggeliya.

For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.

12 K uwa caynkaas ah waxaannu Rabbi Ciise Masiix ku amraynaa oo ku waaninaynaa inay xasilloonaan ku shaqaystaan oo kibistooda cunaan.

Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.

13 I dinkuse, walaalayaalow, wanaagfallidda ha ka qalbi jabina.

But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.

14 H addii nin addeeci waayo waxaannu warqaddan ku qornay, ninkaas iska jira oo ha raacina si uu isugu yaxyaxo.

If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.

15 W eliba sida cadow ha ula macaamiloonina, laakiin sida walaalkiin u waaniya. Duco

Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.

16 H addaba Rabbiga nabadda qudhiisu mar walba si kasta nabad ha idiin siiyo. Rabbigu kulligiin ha idinla jiro.

Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!

17 A nigoo Bawlos ah ayaan salaantan gacantayda ku qorayaa; waana u calaamo warqad kasta oo tayda ah. Sidaasaan u qoraa.

I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.

18 N imcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto kulligiin.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.