2 Tesaloniika 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 U gu dambaysta, walaalayaalow, waxaan idinku leeyahay, Noo soo duceeya in ereyga Rabbigu dhaqso u faafo oo loo ammaano sida dhexdiinna loogu ammaano,

¶ Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you,

2 o o lanaga badbaadiyo dadka qalloocan oo sharka ah, waayo, rumaysad lama wada laha.

And that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.

3 L aakiinse Rabbigu waa aamin; wuuna idin xoogayn doonaa, sharkana wuu idinka ilaalin doonaa.

But the Lord is faithful, who shall confirm you and keep you from evil.

4 X aggiinnana Rabbiga waannu aaminsan nahay inaad samaysaan oo aad samayn doontaan wixii aannu idinku amarno.

And we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.

5 R abbigu qalbiyadiinna ha ku toosiyo jacaylka Ilaah iyo dulqaadashada Masiixa. Waxaa Waajib Ah In La Shaqaysto

And the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.

6 H adda walaalayaalow, waxaannu magaca Rabbigeenna Ciise Masiix idinku amraynaa inaad ka fogaataan walaal kasta oo si aan hagaagsanayn u socda oo aan ku soconayn cilmigii ay naga heleen.

¶ Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walks out of order, and not after the doctrine which ye received of us.

7 W aayo, idinka qudhiinnuba waad garanaysaan sida idinku waajibka ah inaad nagu dayataan; waayo, si aan hagaagsanayn uma aannu socon markaannu idin dhex joognay.

For you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you,

8 N innana kama aannu cunin kibis aannan wax ka bixin, laakiin dhib iyo daal ayaannu ku shaqaysannay habeen iyo maalinba inaannan midkiinna culaysin;

neither did we eat any man’s bread for nought, but working with labour and travail night and day, that we might not be a burden to any of you,

9 m ana aha inaannan amar u lahayn, laakiinse waa inaannu masaal idiin noqonno oo aad nagu dayataan.

Not because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us.

10 W aayo, xataa markaannu idinla joognay, waxaannu idinku amarnay, Mid hadduusan doonayn inuu shaqeeyo yuusan waxba cunin.

For even when we were with you, this we declared unto you, that if anyone desires not to work neither should he eat.

11 L aakiin waxaannu maqalnay inay idin dhex joogaan kuwo si aan hagaagsanayn u socda oo aan innaba shaqayn, laakiin axwaalka dadka kale faraggeliya.

For we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.

12 K uwa caynkaas ah waxaannu Rabbi Ciise Masiix ku amraynaa oo ku waaninaynaa inay xasilloonaan ku shaqaystaan oo kibistooda cunaan.

Now those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread.

13 I dinkuse, walaalayaalow, wanaagfallidda ha ka qalbi jabina.

But ye, brethren, be not weary in well doing.

14 H addii nin addeeci waayo waxaannu warqaddan ku qornay, ninkaas iska jira oo ha raacina si uu isugu yaxyaxo.

And if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.

15 W eliba sida cadow ha ula macaamiloonina, laakiin sida walaalkiin u waaniya. Duco

Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

16 H addaba Rabbiga nabadda qudhiisu mar walba si kasta nabad ha idiin siiyo. Rabbigu kulligiin ha idinla jiro.

¶ Now the Lord of peace himself give you peace always by every means. The Lord be with you all.

17 A nigoo Bawlos ah ayaan salaantan gacantayda ku qorayaa; waana u calaamo warqad kasta oo tayda ah. Sidaasaan u qoraa.

Receive saving health from my hand, Paul, which is the sign in all my letters: so I write.

18 N imcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto kulligiin.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.