Ayuub 21 ~ Job 21

picture

1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

¶ But Job answered and said,

2 M aqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.

Hear diligently my speech, and let this be instead of your consolations.

3 B al mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.

Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.

4 B alse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?

As for me, is my complaint to man? And if so, why should not my spirit be troubled?

5 B al i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.

Look upon me and be astonished and lay your hand upon your mouth.

6 O o xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.

Even I myself, when I remember, I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.

7 B al maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?

¶ Why do the wicked live and become old and even increase in riches?

8 F arcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.

Their seed is with them, established in their sight, and their offspring before their eyes.

9 R eerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.

Their houses are safe from fear; neither is the rod of God upon them.

10 D ibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.

Their cows conceive, and do not abort; their cows calve and do not cast forth their young.

11 D hallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.

They send forth their little ones like a flock of sheep, and their children dance.

12 W axay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.

They jump at the sound of the timbrel and harp and rejoice at the sound of the organ.

13 C imrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan.

They spend their days in pleasure and in a moment go down to Sheol.

14 L aakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.

Therefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways.

15 W aa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?

Who is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have if we pray unto him?

16 B al eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.

Behold that their good is not in their hands; the counsel of the wicked is far from me.

17 I mmisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?

¶ How often is the lamp of the wicked put out and their destruction comes upon them, and God distributes sorrows upon them in his anger.

18 O o ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?

They shall be as stubble before the wind and as chaff taken up by the whirlwind.

19 I dinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.

God shall lay up his violence for their sons; and he will reward him so that he shall know it.

20 I ndhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.

His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21 W aayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?

For what delight shall he have in his house after him, being cut off in the number of his months?

22 B al ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.

Shall he teach God knowledge, seeing he judges those that are high?

23 M id baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,

This one shall die in the full strength of his beauty, being completely at ease and quiet.

24 O o aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.

His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.

25 O o mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.

And another dies in the bitterness of his soul, never having eaten with pleasure.

26 H abase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.

They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.

27 B al eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.

¶ Behold, I know your thoughts and the imaginations which ye devise against me.

28 W aayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?

For ye say, What is of the house of the prince, and what of the tent of the habitation of the wicked?

29 M iyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?

Have ye not asked those that go by the way, and do ye not know their tokens?

30 I yo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?

That the wicked is reserved for the day of destruction, they shall be brought forth to the day of wrath.

31 B al yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?

Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?

32 L aakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.

He shall yet be brought to the grave and shall remain in the tomb.

33 W axaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.

The clods of the river valley shall be sweet unto him, and every man shall be drawn after him, as there were innumerable before him.

34 H addaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?

How then do ye comfort me in vain, given that your answers remain as falsehood?