1 R abbiga ammaana. Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way waartaa.
¶ Halelu-JAH. O give thanks unto the LORD, for he is good, for his mercy endures for ever.
2 Y aa sheegi kara Rabbiga falimihiisa waaweyn? Amase yaa muujin kara ammaantiisa oo dhan?
Who can utter the mighty acts of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 W axaa barakaysan kuwa xukunka dhawra, Oo xaqnimada ka shaqeeya wakhti kastaba.
Happy are those that keep judgment and he that does righteousness at all times.
4 R abbiyow, igu soo xusuuso naxariista aad dadkaaga u qabto, Oo igu soo booqo badbaadintaada,
Remember me, O LORD, with the favour that thou dost bear unto thy people; O visit me with thy saving health,
5 I naan arko kuwaaga aad dooratay barwaaqadooda, Oo aan ku reyreeyo farxadda quruuntaada, Iyo inaan la faano dadka dhaxalkaaga ah.
that I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 W axaannu la dembaabnay awowayaashayo, Xumaanna waannu samaynay, oo si shar ah ayaannu wax u samaynay.
¶ We have sinned with our fathers, we have committed iniquity; we have done wickedly.
7 A wowayaashayo ma ay garan yaababkii aad dalka Masar ku samaysay. Oo ma ay xusuusan badnaantii naxariistaada, Laakiinse way ku ag caasiyoobeen badda, taas oo ah Badda Cas.
Our fathers did not understand thy wonders in Egypt; they did not remember the multitude of thy mercies but rebelled by the sea, even at the Red sea.
8 H abase yeeshee wuxuu iyagii u badbaadiyey magiciisa daraaddiis, Inuu xooggiisa weyn ka dhigo mid la yaqaan.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 O o weliba Badda Cas ayuu canaantay, kolkaasay engegtay, Sidaas daraaddeed wuxuu iyagii ku hor kacay moolka dhexdiisii sidii iyagoo maraya cidlada dhexdeeda.
He reprehended the Red sea also, and it was dried up, so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 O o wuxuu iyagii ka badbaadiyey kii iyaga necbaa gacantiisii, Oo wuxuu ka furtay gacantii cadowga.
And he saved them from the hand of him that hated them and redeemed them from the hand of the enemy.
11 B iyihiina waxay qariyeen cadaawayaashoodii. Xataa mid qudhahu kama hadhin.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 M arkaasay rumaysteen erayadiisii, Oo ammaantiisay ku gabyeen.
Then they believed his words; they sang his praise.
13 H addiiba way illoobeen shuqulladiisii, Oo taladiisiina ma ay sugin,
¶ They became rash. They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 L aakiinse aad bay wax u damacsanaayeen intay cidladii dhex joogeen, Oo Ilaahna way ku jirrabeen lamadegaanka dhexdiisa.
They gave themselves over to lust in the wilderness and tempted God in the desert.
15 O o isna wuxuu siiyey wixii ay weyddiisteen, Laakiinse wuxuu naftoodii u soo diray caatow.
And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 O o weliba waxay xerada dhexdeedii kaga hinaaseen Muuse Iyo Haaruun oo ahaa Rabbiga kiisii quduuska ahaa.
Then they envied Moses in the camp and Aaron the saint of the LORD.
17 O o dhulkiina waa kala furmay oo wuxuu liqay Daataan, Oo weliba wuxuu qariyey Abiiraam guutadiisii.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18 O o guutadoodiina dab baa ka dhex shidmay, Ololkiina wuxuu wada gubay kuwii shar lahaa.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 W axay samaysteen weyl markii ay Xoreeb joogeen, Oo waxay caabudeen sanam la shubay.
They made a calf in Horeb and worshipped the molten image.
20 O o sidaasay ammaantoodii ugu beddeleen Dibi caws daaqa ekaantiis.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
21 W axay illoobeen Ilaahii Badbaadiyahooda ahaa, Oo waxyaalo waaweyn ku sameeyey dalkii Masar,
They forgot the God of their saving health, who had done great things in Egypt,
22 S huqullo yaab badanna ku sameeyey dalkii Xaam, Waxyaalo cabsi badanna ku sameeyey Badda Cas agteeda.
wondrous works in the land of Ham, and terrible things upon the Red sea.
23 S idaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Waan baabbi'inayaa. Laakiinse Muuse oo ahaa kii uu doortay ayaa hortiisa u istaagay xidhiidhla'aantii u dhexaysay, Inuu Ilaah cadhadiisa ka leexiyo aawadeed si aanu iyaga u baabbi'in.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath lest he should destroy them.
24 W axay quudhsadeen dalkii wacnaa, Mana ay rumaysan eraygiisii,
And they despised the pleasant land; they did not believe his word:
25 L aakiinse teendhooyinkooday ku dhex gunuunaceen, Mana ay dhegaysan codkii Rabbiga.
But murmured in their tents and did not hearken unto the voice of the LORD.
26 S idaas daraaddeed gacantiisuu kor ugu taagay iyaga, Oo wuxuu ku dhaartay inuu iyaga cidladii ku afgembiyo,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness,
27 I yo inuu farcankooda ku afgembiyo quruumaha dhexdooda, Oo uu iyaga ku kala firdhiyo dalalka.
to overthrow their seed also among the Gentiles, and to scatter them in the lands.
28 O o weliba waxay isku dareen Bacal Fecoor, Oo waxay cuneen allabarigii kuwii dhintay.
They also joined themselves unto Baalpeor and ate the sacrifices for the dead.
29 S idaasay isaga shuqulladoodii ugaga xanaajiyeen, Markaasay belaayadu ka dhex dillacday.
Thus they provoked him to anger with their inventions; and the plague broke in upon them.
30 M arkaasaa waxaa istaagay Fiinexaas, oo wuxuu ku soo dejiyey xukun, Oo sidaasaa belaayada lagu joojiyey.
Then Phinehas stood up and executed judgment, and so the plague was stayed.
31 O o taas waxaa isagii loogu tiriyey xaqnimo U sii waaraysa qarni kasta iyo weligeedba.
And that was counted unto him for righteousness from generation to generation for evermore.
32 O o weliba waxay isagii kaga cadhaysiiyeen biyihii Meriibaah agtooda, Sidaas daraaddeed dhib baa ku dhacday Muuse iyaga aawadood,
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 M axaa yeelay, iyagu waxay ku caasiyoobeen ruuxiisii, Kolkaasuu fiirola'aan u hadlay.
Because they provoked his spirit to rebel, and he spoke it with his lips.
34 D adyowgiina uma ay baabbi'in, Sidii Rabbigu ugu amray iyaga,
¶ They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 L aakiinse iyagu waxay ku dhex qasmeen quruumihii, Shuqulladoodiina way barteen,
But were mingled among the Gentiles and learned their works.
36 O o waxay u adeegeen sanamyadoodii, Kuwaasoo iyaga dabin u noqday,
And they served their idols, which were a snare unto them.
37 H aah, oo waxay wiilashoodii iyo gabdhahoodii allabari ahaan ugu qaleen jinniyo,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils
38 O o waxay daadiyeen dhiig aan eed lahayn, kaasoo ah dhiiggii wiilashooda iyo kii gabdhahooda Oo ay allabari ahaan ugu qaleen sanamyadii reer Kancaan, Oo dalkiina wuxuu ku nijaasoobay dhiig.
and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 H addaba sidaasay shuqulladoodii ugu nijaasoobeen, Oo falimahoodii ayay ku caasiyoobeen sidii dhillo oo kale.
Thus they were defiled with their own works and went a whoring with their own inventions.
40 S idaas daraaddeed ayaa Rabbigu dadkiisii aad ugu cadhooday, Oo isna wuxuu karhay dadkii dhaxalkiisii ahaa.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 O o wuxuu iyagii u gacangeliyey quruumaha, Oo kuwii iyaga necbaa ayaa u taliyey.
And he gave them into the hand of the Gentiles, and those that hated them ruled over them.
42 O o weliba cadaawayaashoodii ayaa dulmay, Oo iyagoo gacantooda ka hooseeya ayay addoonsadeen.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 M arar badan ayuu samatabbixiyey, Laakiinse waxay ku caasiyoobeen taladoodii, Oo waxaa lagu hoosaysiiyey dembigoodii.
He delivered them many times, but they rebelled at his counsel and were brought low for their iniquity.
44 H abase yeeshee isagu waa ka fiirsaday cidhiidhigoodii, Markuu qayladoodii maqlay,
Nevertheless he would look upon their affliction and hear their cry
45 O o wuxuu iyagii u soo xusuustay axdigiisii, Kolkaasuu naxariistiisa badan aawadeed u qoomamooday.
and remember his covenant with them and repent according to the multitude of his mercies.
46 O o weliba wuxuu ka dhigay inay Kuwii iyaga maxaabiis ahaanta u kaxaystay oo dhammu u naxaan.
He also caused those that carried them captives to have mercy upon them.
47 R abbiyow Ilaahayagow, na badbaadi, Oo quruumaha naga soo dhex ururi, Si aannu magacaaga quduuska ah ugu mahadnaqno, Oo aannu ammaantaada ugu guulaysanno.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the Gentiles, that we might lift up thy holy name, that we might glory in thy praise.
48 W axaa mahad leh Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil Tan iyo weligiis iyo weligiisba. Oo dadka oo dhammu ha yidhaahdo, Aamiin. Rabbiga ammaana.
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting; and let all the people say, Amen. Halelu-JAH.