Maahmaahyadii 3 ~ Proverbs 3

picture

1 W iilkaygiiyow, waxbariddayda ha illoobin, Laakiin qalbigaagu amarradayda ha hayo,

¶ My son, forget not my law, but let thine heart keep my commandments:

2 W aayo, iyagu waxay kuu kordhin doonaan Maalmo badan iyo cimri dheer iyo nabad.

For they shall add length of days and long life and peace unto thee.

3 N axariista iyo runtu yaanay kaa tegin, Iyaga qoorta ku xidh, Oo looxa qalbigaaga ku qor,

Let not mercy and truth forsake thee; bind them about thy neck; write them upon the tablet of thine heart:

4 S idaasaad Ilaah iyo dadka hortooda Nicmo iyo sharaf uga heli doontaa.

So shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man.

5 Q albigaaga dhammaantii Rabbiga ku aamin, Oo waxgarashadaadana ha isku hallayn.

Trust in the LORD with all thine heart and lean not unto thine own understanding.

6 J idadkaaga oo dhan isaga ku qiro, Oo isna waddooyinkaaguu toosin doonaa.

In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

7 H a isla weynaan; Rabbiga ka cabso; oo sharka ka fogow.

¶ Be not wise in thine own eyes; fear the LORD and depart from evil.

8 T aasu waxay xundhurtaada u noqon doontaa caafimaad, Oo lafahaagana waxay u noqon doontaa dhuux.

It shall be medicine to thy navel and marrow to thy bones.

9 R abbiga ku murwee maalkaaga Iyo midhaha ugu horreeya waxa kuu kordha oo dhan;

Honour the LORD with thy substance and with the firstfruits of all thine increase:

10 S idaasay maqsinnadaadu barwaaqo uga buuxsami doonaan, Macsarooyinkaaguna waxay la buuxdhaafi doonaan khamri cusub.

So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

11 W iilkaygiiyow, Rabbiga edbintiisa ha quudhsan, Oo canaantiisana ha ka daalin,

My son, do not despise the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

12 W aayo, Rabbigu ninkuu jecel yahay wuu canaantaa Sida aabbe u canaanto wiilkii uu ku faraxsan yahay.

For the LORD chastens whom he loves and delights in, even as a father to his son.

13 W axaa barakaysan ninkii xigmadda hela, Iyo ninkii waxgarashada mulkiya.

¶ Blessed is the man that has found wisdom and who brings to light intelligence,

14 W aayo, baayacmushtarigeedu waa ka sii wanaagsan yahay baayacmushtariga lacagta, Oo faa'iidadeeduna waa ka sii wanaagsan tahay dahabka saafiga ah.

for the merchandise of it is better than the merchandise of silver and the fruits thereof more than fine gold.

15 W ay ka sii qaalisan tahay luulka, Oo waxaad jeclaan kartid oo dhanna iyada lalama simo.

She is more precious than precious stones, and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

16 G acanteeda midig waxaa ku jira cimri dheeri; Gacanteeda bidixna waxaa ku jira hodonnimo iyo sharaf.

Length of days is in her right hand and in her left hand riches and honour.

17 J idadkeedu waa jidad farxadeed, Oo waddooyinkeeda oo dhammuna waa nabad.

Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

18 K uwii iyada qabsada waxay u tahay geed nololeed; Oo waxaa barakaysan ku alla kii iyada xajista.

She is a tree of life to those that lay hold upon her, and blessed is every one that retains her.

19 R abbigu wuxuu dhulka ku aasaasay xigmadda, Oo samooyinkana wuxuu ku dhisay waxgarashada.

The LORD by wisdom has founded the earth; by intelligence has he established the heavens.

20 A qoontiisa ayaa moolalku ku dillaaceen, Oo cirkuna wuxuu soo daadiyaa sayax.

By his knowledge the depths are broken up, and the heavens drop down the dew.

21 W iilkaygiiyow, waxyaalahanu yaanay indhahaaga ka tegin. Xigmadda iyo digtoonaanta xajiso.

¶ My son, do not let them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion,

22 S idaasay naftaada nolol ugu noqon doonaan, Qoortaadana nimco.

so shall they be life unto thy soul and grace to thy neck.

23 M arkaasaad jidkaaga ammaan ku mari doontaa, Oo cagtaaduna ma turunturoon doonto.

Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

24 M arkaad jiifsatidna ma cabsan doontid; Haah, waad jiifsan doontaa, oo hurdadaaduna way kuu macaanaan doontaa.

When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

25 H a ka baqin cabsi kedis ah, Iyo baabbi'inta kuwa sharka leh toona markii ay timaado.

Thou shall not be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked when it comes.

26 W aayo, Rabbigu wuxuu kuu ahaan doonaa Kan aad ku kalsoonaan karto. Oo cagtaadana wuu dhawri doonaa si aan loo qabsan.

For the LORD shall be thy confidence and shall keep thy foot from being taken.

27 W anaag ha u diidin kuwa uu ku habboon yahay in loo sameeyo, Markaad awood u leedahay inaad u samayso.

¶ Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

28 D eriskaaga ha ku odhan, Tag oo soo noqo, Berri baan ku siin doonaaye, Haddii aad markaas haysid.

Do not say unto thy neighbour, Go and come again and tomorrow I will give when thou hast it by thee.

29 D eriskaaga innaba xumaan ha u fikirin, Maxaa yeelay, isagu nabadgelyo buu kuu ag fadhiyaa.

Do not devise evil against thy neighbour, seeing he dwells securely by thee.

30 N inna sababla'aan ha kula diririn, Haddaanu xumaan kugu samayn.

Do not sue a man without cause, if he has done thee no harm.

31 H a ka hinaasin nin dadka dulmiya, Oo jidadkiisana midnaba ha dooran.

Envy thou not the oppressor and choose none of his ways.

32 M axaa yeelay, kuwa qalloocanu waa u karaahiyo Rabbiga, Laakiinse wuxuu sir la leeyahay kuwa qumman.

For the perverse is an abomination to the LORD; but his secret is with the righteous.

33 R abbigu wuxuu inkaaraa guriga kii shar leh, Laakiinse rugta kuwa xaqa ah wuu barakeeyaa.

The curse of the LORD is in the house of the wicked, but he shall bless the habitation of the just.

34 H ubaal kuwa wax quudhsada ayuu isagu quudhsadaa, Kuwa is-hoosaysiiyase nicmuu siiyaa.

Surely he scorns the scorners; but he gives grace unto the humble.

35 K uwa xigmadda leh waxay dhaxli doonaan sharaf, Laakiinse nacasyadu waxay u dallici doonaan ceeb.

The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.