Ayuub 8 ~ Job 8

picture

1 M arkaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

¶ Then Bildad, the Shuhite, answered and said,

2 I laa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?

How long wilt thou speak such things and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?

3 W ar ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?

Shall God pervert that which is right or shall the Almighty pervert justice?

4 H addii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.

Because thy sons sinned against him, he cast them away in the place of their rebellion;

5 H addaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,

if thou would seek God early and make thy supplication to the Almighty,

6 H addaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.

if thou wert pure and upright, surely now he would awake upon thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.

7 O o in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.

In such a way that thy beginning would have been small, in comparison to the great increase of thy latter.

8 W aan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,

¶ Ask, I pray thee, of the former age, and be willing to enquire of thy fathers regarding them;

9 ( Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)

for we are but of yesterday and know nothing because our days upon earth are as a shadow.

10 W ar sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?

Shall they not teach thee and tell thee and utter these words out of their heart?

11 W ar miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?

Can the rush grow up without mire? Can the meadow grow without water?

12 I ntuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.

Whilst it is yet in its greenness and not cut down, it withers before any other herb.

13 K uwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.

So are the paths of all that forget God, and the hypocrite’s hope shall perish.

14 O o kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.

For his hope shall be cut off, and his trust is a spider’s web.

15 W uxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.

He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure.

16 I sagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.

Like a tree, he is green before the sun, and his branches go forth over his garden;

17 O o xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.

his roots weave themselves around a spring and secure themselves even in a stony place.

18 I saga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.

If he is uprooted from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

19 F arxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.

Behold, this is the joy of his way, and out of the earth from where he was transplanted, others shall grow.

20 I laah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.

¶ Behold, God will not cast away a perfect man; neither will he help the evil doers.

21 W uxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,

He will yet fill thy mouth with laughing and thy lips with shouts of joy.

22 K uwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.

Those that hate thee shall be clothed with shame, and the dwelling place of the wicked shall come to nought.