Ayuub 8 ~ Job 8

picture

1 M arkaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

Then answered Bildad the Shuhite, and said,

2 I laa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?

How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?

3 W ar ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?

Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?

4 H addii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.

If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;

5 H addaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,

if thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;

6 H addaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.

if thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

7 O o in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.

Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.

8 W aan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,

For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

9 ( Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)

(for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)

10 W ar sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?

shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

11 W ar miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?

Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?

12 I ntuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.

Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

13 K uwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.

So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:

14 O o kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.

whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.

15 W uxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.

He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

16 I sagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.

He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.

17 O o xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.

His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.

18 I saga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.

If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

19 F arxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.

Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.

20 I laah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.

Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:

21 W uxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,

till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.

22 K uwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.

They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.