Cibraaniyada 3 ~ Hebrews 3

picture

1 H addaba walaalaha quduuska ah oo ka qayb gala yeedhniinta jannadow, u fiirsada Ciise oo ah Rasuulka iyo Wadaadka sare ee iimaanka aynu qiranno.

Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

2 A amin buu u ahaa kan doortay, sidii Muuseba gurigiisii oo dhan aaminka ugu ahaa.

who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

3 W aayo, waxaa isaga lagu tiriyey inuu istaahilo ammaan ka badan tii Muuse, sida kan guriga dhisa uga murwad badan yahay guriga.

For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

4 W aayo, guri walba mid baa dhisay, laakiin kan wax walba dhisay waa Ilaah.

For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

5 O o runtii Muuse gurigiisa oo dhan aamin buu ugu ahaa sida midiidin, inuu markhaati u ahaado waxyaalaha mar dambe lagu hadli doono.

And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

6 L aakiin Masiix aamin buu u ahaa sida wiil gurigiisa ka sarreeya; oo gurigiisu waa innaga haddaynu ilaa ugu dambaysta dhiirranaanteenna iyo faanka rajadeenna aad u xajinno.

but Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

7 H addaba waa sidan waxa Ruuxa Quduuska ahi leeyahay, Maanta haddaad codkiisa maqashaan,

Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

8 Q albiyadiinna ha adkaynina sidii wakhtigii dhirifka, Sidii maalintii jirrabaadda ee cidlada dhexdeeda,

harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

9 M eeshii ay awowayaashiin igu jirrabeen, oo ay igu tijaabiyeen, Oo ay afartanka sannadood shuqulladaydii ku arkeen.

when your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

10 T aas daraaddeed qarnigan waan u cadhaysnaa, Oo waxaan idhi, Had iyo goorba qalbigooday ka qaldamaan, Oo iyagu ma ay aqoon jidadkaygii.

Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

11 S idaas daraaddeed anigoo cadhaysan ayaan waxaan ku dhaartay, Iyagu nasashadayda ma geli doonaan. Waa Inaynu Iimaankeenna Xajinno Ilaa Ugu Dambaysta

So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

12 I ska jira, walaalayaalow. Yaanu qalbi shar leh oo aan rumaysad lahayni midkiinna ku jirin, idinkoo Ilaaha nool ka dheeraanaya.

Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

13 L aakiin maalin kasta iswaaniya, intii la odhanayo, Maanta, inuusan midkiinna ku engegin khiyaanada dembiga.

But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

14 W aayo, waxaynu noqonnay kuwa Masiix ka qayb qaatay, haddaynu aad u xajinno bilowgii kalsoonaanteenna ilaa ugu dambaysta,

For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;

15 i nta la leeyahay, Maanta haddaad codkiisa maqashaan, Qalbiyadiinna ha adkaynina sidii wakhtigii dhirifka.

while it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

16 W aayo, yaa, markay maqleen, Ilaah ka dhirfiyey? Miyaanay ahayn kulligood kuwii Muuse ka keenay Masar?

For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

17 O o yuu afartan sannadood u cadhaysnaa? Miyaanay ahayn kuwii dembaabay oo meydadkoodu cidlada ku dhacdhaceen?

But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

18 O o yuu ku dhaartay inaanay nasashadiisa gelin, kuwii isaga addeeci waayay mooyaane?

And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

19 O o waxaynu aragnaa inaanay geli karin rumaysaddarro aawadeed.

So we see that they could not enter in because of unbelief.