1 W alaalayaalow, uma baahnidin in laydiin soo qoro wax ku saabsan wakhtiyada iyo xilliyada.
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 W aayo, idinka qudhiinnuba qummaati baad u garanaysaan inay maalinta Rabbigu u imanayso sida tuug habeen u yimaado.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 M arkay leeyihiin, Waa nabad iyo salaamad, kolkaasaa filashola'aan halaaggu u qaban doonaa sida fooshu naag uur leh u qabato; iyaguna sinaba ugama baxsan doonaan.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 L aakiinse idinku, walaalayaalow, gudcur kuma jirtaan in maalintaasu sida tuug idiin qabato.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 W aayo, kulligiin waxaad tihiin carruurta nuurka iyo carruurta maalinnimada, innagu ma nihin kuwa habeennimada iyo gudcurka;
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 s idaas daraaddeed yeynan seexan sida kuwa kale yeelaan, laakiinse aan soo jeedno oo aan feeyignaanno.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 W aayo, kuwa seexdaa habeenkay seexdaan, kuwa sakhraamaana habeenkay sakhraamaan.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 L aakiin innagoo kuwa maalinta ah aan feeyignaanno, oo gashanno hubka laabta oo rumaysadka iyo jacaylka ah iyo koofiyadda rajada badbaadada ah.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 W aayo, Ilaah inooma uu dooran cadhada, laakiinse wuxuu inoo doortay inaynu ku badbaadno Rabbigeenna Ciise Masiix,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 k an inoo dhintay, inaynu la wada noolaanno isaga, haddaynu nool nahay iyo haddaynu dhimannoba.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 S idaas daraaddeed midkiinba midka kale ha dhiirrigeliyo oo ha dhiso sidaad yeelaysaan oo kale. Waanada Iyo Dhammaadka
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 L aakiinse waxaannu idinka baryaynaa, walaalayaalow, inaad maamuustaan kuwa idinku dhex hawshooda, oo xagga Rabbiga idinkaga sarreeya oo idinla taliya;
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 o o aad iyaga aad iyo aad jacayl ugu derejaysaan shuqulkooda aawadiis. Nabad ku wada jooga.
and to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
14 O o waannu idin waaninaynaa, walaalayaalow, Kuwa si aan hagaagsanayn u socda la taliya, oo kuwa qalbi jabay dhiirigeliya, oo kuwa itaalka yar garab siiya, oo dadka oo dhanna u dulqaata.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 I ska jira inaan midkiinna midka kale shar shar uga celin; laakiinse kol kasta wax wanaagsan ha ugu dadaalo, oo dadka oo dhanna ha ugu dadaalo.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 H ad iyo goorba farxa.
Rejoice evermore.
17 J oogsila'aanna tukada.
Pray without ceasing.
18 W ax walbana mahad ka naqa, waayo, taasu waxay idiin tahay doonista Ilaah xagga Ciise Masiix.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 R uuxa ha deminina.
Quench not the Spirit.
20 W ax sii sheegiddana ha quudhsanina.
Despise not prophesyings.
21 W ax walba tijaabiya, waxa fiicanna xajiya.
Prove all things; hold fast that which is good.
22 W ax kasta oo shar u egna ka fogaada.
Abstain from all appearance of evil.
23 I laaha nabadda qudhiisu quduus ha idinka wada dhigo, oo ruuxiinna iyo naftiinna iyo jidhkiinna dhammaan ha la wada ilaaliyo, iyagoo ceeb la' markii Rabbigeenna Ciise Masiix yimaado.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 K an idiin yeedhaa waa aamin, wuuna samayn doonaa.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 W alaalayaalow, noo soo duceeya.
Brethren, pray for us.
26 W alaalaha oo dhanna dhunkasho quduus ah ku salaama.
Greet all the brethren with an holy kiss.
27 R abbigaan idinku dhaarinayaaye, Warqaddan ha loo akhriyo walaalaha oo dhan.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 N imcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.