1 Tesaloniika 5 ~ 1 Tesalonicenses 5

picture

1 W alaalayaalow, uma baahnidin in laydiin soo qoro wax ku saabsan wakhtiyada iyo xilliyada.

En cuanto a los tiempos y las ocasiones, no hace falta, hermanos míos, que yo les escriba.

2 W aayo, idinka qudhiinnuba qummaati baad u garanaysaan inay maalinta Rabbigu u imanayso sida tuug habeen u yimaado.

Ustedes saben perfectamente que el día del Señor llegará como ladrón en la noche;

3 M arkay leeyihiin, Waa nabad iyo salaamad, kolkaasaa filashola'aan halaaggu u qaban doonaa sida fooshu naag uur leh u qabato; iyaguna sinaba ugama baxsan doonaan.

De repente, cuando la gente diga: «Paz y seguridad», les sobrevendrá la destrucción, como le llegan a la mujer encinta los dolores, y no escaparán.

4 L aakiinse idinku, walaalayaalow, gudcur kuma jirtaan in maalintaasu sida tuug idiin qabato.

Pero ustedes, hermanos, no viven en tinieblas, como para que ese día los sorprenda como un ladrón,

5 W aayo, kulligiin waxaad tihiin carruurta nuurka iyo carruurta maalinnimada, innagu ma nihin kuwa habeennimada iyo gudcurka;

sino que todos ustedes son hijos de la luz e hijos del día. No somos de la noche ni de la oscuridad,

6 s idaas daraaddeed yeynan seexan sida kuwa kale yeelaan, laakiinse aan soo jeedno oo aan feeyignaanno.

así que no durmamos como los demás, sino mantengámonos atentos y sobrios.

7 W aayo, kuwa seexdaa habeenkay seexdaan, kuwa sakhraamaana habeenkay sakhraamaan.

Los que duermen, de noche duermen; los que se embriagan, de noche se embriagan;

8 L aakiin innagoo kuwa maalinta ah aan feeyignaanno, oo gashanno hubka laabta oo rumaysadka iyo jacaylka ah iyo koofiyadda rajada badbaadada ah.

pero nosotros, los que somos del día, debemos ser sobrios, ya que nos hemos revestido de la coraza de la fe y del amor, y tenemos como casco la esperanza de la salvación.

9 W aayo, Ilaah inooma uu dooran cadhada, laakiinse wuxuu inoo doortay inaynu ku badbaadno Rabbigeenna Ciise Masiix,

Dios no nos ha puesto para sufrir el castigo, sino para alcanzar la salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,

10 k an inoo dhintay, inaynu la wada noolaanno isaga, haddaynu nool nahay iyo haddaynu dhimannoba.

quien murió por nosotros para que, despiertos o dormidos, vivamos unidos a él.

11 S idaas daraaddeed midkiinba midka kale ha dhiirrigeliyo oo ha dhiso sidaad yeelaysaan oo kale. Waanada Iyo Dhammaadka

Por lo tanto, anímense y edifíquense unos a otros, como en efecto ya lo hacen. Pablo exhorta a los hermanos

12 L aakiinse waxaannu idinka baryaynaa, walaalayaalow, inaad maamuustaan kuwa idinku dhex hawshooda, oo xagga Rabbiga idinkaga sarreeya oo idinla taliya;

Hermanos, les rogamos que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, y que los instruyen y dirigen en el Señor.

13 o o aad iyaga aad iyo aad jacayl ugu derejaysaan shuqulkooda aawadiis. Nabad ku wada jooga.

Ténganlos en alta estima y ámenlos por causa de su obra. Y ustedes, vivan en paz.

14 O o waannu idin waaninaynaa, walaalayaalow, Kuwa si aan hagaagsanayn u socda la taliya, oo kuwa qalbi jabay dhiirigeliya, oo kuwa itaalka yar garab siiya, oo dadka oo dhanna u dulqaata.

También les rogamos, hermanos, que les llamen la atención a los ociosos, que animen a los de poco ánimo, que apoyen a los débiles, y que sean pacientes con todos.

15 I ska jira inaan midkiinna midka kale shar shar uga celin; laakiinse kol kasta wax wanaagsan ha ugu dadaalo, oo dadka oo dhanna ha ugu dadaalo.

Tengan cuidado de que nadie pague a otro mal por mal; más bien, procuren siempre hacer el bien, tanto entre ustedes como con los demás.

16 H ad iyo goorba farxa.

Estén siempre gozosos.

17 J oogsila'aanna tukada.

Oren sin cesar.

18 W ax walbana mahad ka naqa, waayo, taasu waxay idiin tahay doonista Ilaah xagga Ciise Masiix.

Den gracias a Dios en todo, porque ésta es su voluntad para ustedes en Cristo Jesús.

19 R uuxa ha deminina.

No apaguen el Espíritu.

20 W ax sii sheegiddana ha quudhsanina.

No menosprecien las profecías.

21 W ax walba tijaabiya, waxa fiicanna xajiya.

Examínenlo todo; retengan lo bueno.

22 W ax kasta oo shar u egna ka fogaada.

Absténganse de toda especie de mal.

23 I laaha nabadda qudhiisu quduus ha idinka wada dhigo, oo ruuxiinna iyo naftiinna iyo jidhkiinna dhammaan ha la wada ilaaliyo, iyagoo ceeb la' markii Rabbigeenna Ciise Masiix yimaado.

Que el mismo Dios de paz los santifique por completo; y que guarde irreprensible todo su ser, espíritu, alma y cuerpo, para la venida de nuestro Señor Jesucristo.

24 K an idiin yeedhaa waa aamin, wuuna samayn doonaa.

Aquel que los llama es fiel, y cumplirá todo esto. Salutaciones y bendición final

25 W alaalayaalow, noo soo duceeya.

Hermanos, oren por nosotros.

26 W alaalaha oo dhanna dhunkasho quduus ah ku salaama.

Saluden a todos los hermanos con un beso santo.

27 R abbigaan idinku dhaarinayaaye, Warqaddan ha loo akhriyo walaalaha oo dhan.

Les encargo en el nombre del Señor que esta carta sea leída a todos los santos hermanos.

28 N imcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto.

Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Amén.