Maahmaahyadii 15 ~ Proverbios 15

picture

1 J awaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.

La respuesta amable calma la ira; la respuesta grosera aumenta el enojo.

2 K uwa caqliga leh carrabkoodu aqoon buu ku hadlaa, Laakiinse afka nacasyadu wuxuu shubaa nacasnimo.

La lengua sabia adorna el conocimiento; la boca de los necios profiere tonterías.

3 R abbiga indhihiisu meel kastay jiraan, Iyagoo fiirinaya kuwa xun iyo kuwa wanaagsan.

Los ojos del Señor están en todas partes, y observan a los malos y a los buenos.

4 C arrabka wanaagsanu waa geed nololeed Laakiinse carrabka qalloocan ayaa qalbigu ku jabaa.

La lengua apacible es árbol de vida; la lengua perversa daña el espíritu.

5 N acasku edbinta aabbihiis wuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa miyir buu yeeshaa.

El necio desprecia la corrección de su padre; el que la acata, alcanza la prudencia.

6 K an xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.

En la casa del justo siempre hay abundancia; en las ganancias del impío siempre hay problemas.

7 K uwa caqliga leh bushimahoodu aqoon bay faafiyaan, Laakiinse qalbiga nacasyadu sidaas ma aha.

La boca de los sabios imparte conocimientos; el corazón de los necios hace todo lo contrario.

8 A llabariga kuwa sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse kuwa qumman baryadoodu isagay ka farxisaa.

El Señor aborrece las ofrendas de los impíos, pero recibe con agrado la oración de los rectos.

9 J idka kan sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse isagu waa jecel yahay kii xaqnimada raaca.

El Señor aborrece el camino del impío, pero ama al que va en pos de la justicia.

10 K ii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.

Para el descarriado, la corrección es molesta; pero aborrecerla conduce a la muerte.

11 S he'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga?

Ante el Señor están la muerte y el sepulcro, ¡y también el corazón de los seres humanos!

12 K ii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.

Al burlón no le gusta que lo reprendan, ni tampoco se junta con los sabios.

13 Q albigii faraxsanu wejiguu nuuriyaa, Laakiinse caloolxumaanta ayaa qalbigu ku jabaa.

Un corazón alegre le hace bien al rostro, pero las penas del corazón abaten el ánimo.

14 K ii garasho leh qalbigiisu aqoon buu doondoonaa, Laakiinse nacasyada afkoodu wuxuu cunaa nacasnimo.

El corazón entendido tiene hambre de saber; la boca del necio se alimenta de tonterías.

15 K uwa dhibaataysan maalmahooda oo dhammu waa xunxun yihiin, Laakiinse kii qalbigiisu faraxsan yahay had iyo goorba waa u iid.

Si estás triste, todos los días son malos; si estás feliz, todos los días son de fiesta.

16 W ax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.

Es mejor lo poco, con el temor del Señor, que lo mucho, con muchos problemas.

17 C unto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.

Es mejor comer legumbres con amor, que comer carne de res con odio.

18 N inkii cadho badanu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii cadhada u gaabiyaa murankuu qaboojiyaa.

El hombre iracundo provoca conflictos; el que se controla, aplaca las rencillas.

19 N inkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.

El perezoso va por una senda espinosa; el hombre recto camina como en una calzada.

20 W iilkii caqli lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse ninkii nacas ahu hooyadiisuu quudhsadaa.

El hijo sabio hace feliz a su padre; el hijo necio hace infeliz a su madre.

21 N acasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.

Al necio, ser necio lo hace feliz, pero el que es entendido corrige sus pasos.

22 M eeshii aan talo jirin xaajooyinku waa baabba', Laakiinse taliyayaashii badan ayay ku hagaagaan.

Los planes fracasan por falta de consejos, pero triunfan cuando hay muchos consejeros.

23 N in wuxuu farxad ka helaa jawaabta afkiisa, Oo eraygii wakhti ku habboon la yidhaahdaana sidee buu u wanaagsan yahay!

El hombre es feliz cuando sabe responder; ¡y qué buena es una respuesta oportuna!

24 J idka noloshu waa u kor kii caqli leh, Si uu uga tago She'oolka hoose.

Para el entendido, la vida es un camino ascendente que lo aleja de caer en el sepulcro.

25 R abbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.

El Señor destruye la casa de los soberbios, pero afirma el patrimonio de la viuda.

26 R abbigu fikirrada sharka ah aad buu u karhaa, Laakiinse kuwa daahirkaa hadal wanaagsan bay ku hadlaan.

Al Señor le repugnan los planes malvados, pero las palabras amables le son aceptables.

27 K an faa'iido u hunguri weynu reerkiisuu dhibaa, Laakiinse kii hadiyadaha necebu wuu noolaan doonaa.

El que es ambicioso trastorna su casa, pero el que desprecia el soborno vivirá.

28 K an xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.

El justo piensa bien, antes de responder; la boca de los impíos profiere malas palabras.

29 R abbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.

El Señor está lejos de los impíos, pero oye la oración de los justos.

30 I ndhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.

La luz de los ojos alegra el corazón, y las buenas noticias fortalecen los huesos.

31 D hegtii canaanta nolosha maqashaa Waxay joogi doontaa kuwa caqliga leh dhexdooda.

El que presta oído a las advertencias de vida, convivirá con los sabios.

32 K ii edbinta diidaa naftiisuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa waxgarashuu helaa.

Despreciar la disciplina es no apreciarse uno mismo; obedecer la corrección es poseer entendimiento.

33 R abbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.

El temor del Señor corrige y da sabiduría; antes que honra, humildad.