Sprueche 15 ~ Proverbios 15

picture

1 E ine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.

La respuesta amable calma la ira; la respuesta grosera aumenta el enojo.

2 D er Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.

La lengua sabia adorna el conocimiento; la boca de los necios profiere tonterías.

3 D ie Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.

Los ojos del Señor están en todas partes, y observan a los malos y a los buenos.

4 E in heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.

La lengua apacible es árbol de vida; la lengua perversa daña el espíritu.

5 D er Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.

El necio desprecia la corrección de su padre; el que la acata, alcanza la prudencia.

6 I n des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.

En la casa del justo siempre hay abundancia; en las ganancias del impío siempre hay problemas.

7 D er Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.

La boca de los sabios imparte conocimientos; el corazón de los necios hace todo lo contrario.

8 D er Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.

El Señor aborrece las ofrendas de los impíos, pero recibe con agrado la oración de los rectos.

9 D er Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.

El Señor aborrece el camino del impío, pero ama al que va en pos de la justicia.

10 D en Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.

Para el descarriado, la corrección es molesta; pero aborrecerla conduce a la muerte.

11 H ölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!

Ante el Señor están la muerte y el sepulcro, ¡y también el corazón de los seres humanos!

12 D er Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.

Al burlón no le gusta que lo reprendan, ni tampoco se junta con los sabios.

13 E in fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.

Un corazón alegre le hace bien al rostro, pero las penas del corazón abaten el ánimo.

14 E in kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.

El corazón entendido tiene hambre de saber; la boca del necio se alimenta de tonterías.

15 E in Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.

Si estás triste, todos los días son malos; si estás feliz, todos los días son de fiesta.

16 E s ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.

Es mejor lo poco, con el temor del Señor, que lo mucho, con muchos problemas.

17 E s ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

Es mejor comer legumbres con amor, que comer carne de res con odio.

18 E in zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.

El hombre iracundo provoca conflictos; el que se controla, aplaca las rencillas.

19 D er Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.

El perezoso va por una senda espinosa; el hombre recto camina como en una calzada.

20 E in weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.

El hijo sabio hace feliz a su padre; el hijo necio hace infeliz a su madre.

21 D em Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

Al necio, ser necio lo hace feliz, pero el que es entendido corrige sus pasos.

22 D ie Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.

Los planes fracasan por falta de consejos, pero triunfan cuando hay muchos consejeros.

23 E s ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.

El hombre es feliz cuando sabe responder; ¡y qué buena es una respuesta oportuna!

24 D er Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.

Para el entendido, la vida es un camino ascendente que lo aleja de caer en el sepulcro.

25 D er HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.

El Señor destruye la casa de los soberbios, pero afirma el patrimonio de la viuda.

26 D ie Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.

Al Señor le repugnan los planes malvados, pero las palabras amables le son aceptables.

27 D er Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.

El que es ambicioso trastorna su casa, pero el que desprecia el soborno vivirá.

28 D as Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.

El justo piensa bien, antes de responder; la boca de los impíos profiere malas palabras.

29 D er HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.

El Señor está lejos de los impíos, pero oye la oración de los justos.

30 F reundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.

La luz de los ojos alegra el corazón, y las buenas noticias fortalecen los huesos.

31 D as Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.

El que presta oído a las advertencias de vida, convivirá con los sabios.

32 W er sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.

Despreciar la disciplina es no apreciarse uno mismo; obedecer la corrección es poseer entendimiento.

33 D ie Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

El temor del Señor corrige y da sabiduría; antes que honra, humildad.