1 E lihu redet weiter und sprach:
Todavía añadió Eliú:
2 H arre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
«Tenme un poco de paciencia, y te mostraré que de Dios aún tengo mucho que decir.
3 I ch will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
Lo que de él sé tiene una larga historia, y voy a demostrarte que mi Creador es justo.
4 M eine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
En mis palabras no hay nada de mentira; ¡tienes ante ti a la sabiduría perfecta!
5 S iehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
»Aunque Dios es grande y poderoso, no desprecia a los de corazón sincero;
6 D en Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
no da larga vida a los malvados, y sí hace justicia a los oprimidos;
7 E r wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
está al pendiente de los hombres justos, para exaltarlos siempre junto con los reyes.
8 U nd wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
Aunque estén encadenados y en la cárcel, sujetos a las ataduras de la aflicción,
9 s o verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
Dios da a conocer sus malas obras y la insolencia de sus rebeliones.
10 u nd öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
Les abre los oídos para que se corrijan, y los exhorta a apartarse del mal.
11 G ehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
Si obedecen a Dios y le sirven, Dios les concede días de paz y bienestar;
12 G ehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
pero si no obedecen, la espada les espera y mueren sin llegar a tener entendimiento.
13 D ie Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
»Los hipócritas son rencorosos con Dios, y no piden clemencia aunque sufran su castigo.
14 S o wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
Pierden la vida en plena juventud, como la pierden los que se han prostituido.
15 A ber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
Pero Dios libra al pobre de su pobreza, y en la aflicción lo enseña a ser obediente;
16 U nd auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
lo libra de vivir siempre angustiado y lo lleva a lugares espaciosos, donde le prepara un suculento banquete.
17 D u aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
»Pero tú no llevaste a juicio al malvado, ni defendiste al huérfano en los tribunales.
18 S iehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
Cuídate de no dejarte llevar por las riquezas, ni te dejes seducir por el soborno.
19 M einst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Ante Dios, de nada te sirven todas tus riquezas, ni todo tu poder y tu fuerza.
20 D u darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
No esperes que llegue la noche, momento en que los pueblos desaparecen.
21 H üte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Cuídate de no caer en la maldad, pues por preferirla ahora sufres.
22 S iehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Mira que el poder de Dios es sublime; no hay maestro que se le pueda comparar.
23 W er will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"
¿Quién le puede señalar el camino a seguir? ¿Quién puede reprenderlo por lo que hace?
24 G edenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
»No te olvides de exaltar su creación, la cual admira la humanidad entera.
25 D enn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
Todo el mundo puede contemplarla, no importa cuán lejos se encuentre.
26 S iehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
Dios es grande, pero no lo conocemos; nadie sabe cuántos años ha existido.
27 E r macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
Dios reúne las gotas de agua, y hace que el vapor se convierta en lluvia;
28 d aß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
esa lluvia la contienen las nubes, que cae en abundancia sobre la humanidad.
29 W enn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
»¿Quién conoce la extensión de las nubes, o entiende el estruendo de los rayos en su seno?
30 s iehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
Dios derrama su luz sobre la tierra, y cubre con ella las profundidades del mar.
31 D enn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
Con la lluvia da vida a los pueblos y la tierra produce el sustento de muchos.
32 E r deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
Las densas nubes esconden la luz, y la tierra se cubren de sombras.
33 D avon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
El trueno denuncia la ira de Dios; la tempestad proclama su rechazo a la maldad.