Hiob 36 ~ Йов 36

picture

1 E lihu redet weiter und sprach:

И Елиу продължавайки рече:

2 H arre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.

Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.

3 I ch will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.

Ще черпя знанието си от далеч, И ще отдам правда на Създателя си;

4 M eine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.

Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.

5 S iehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.

Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.

6 D en Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.

Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.

7 E r wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.

Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.

8 U nd wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,

А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,

9 s o verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,

Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,

10 u nd öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.

Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;

11 G ehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.

И ако послушат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;

12 G ehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.

Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.

13 D ie Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.

А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат <към Бога> за помощ когато ги връзва;

14 S o wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.

Те умират в младост, И животът им <угасва> между мръсните.

15 A ber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.

Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им

16 U nd auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.

И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.

17 D u aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.

Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; <Затова> съдбата и правосъдието те хващат,

18 S iehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.

Внимавай да не би жегата <на страданията ти> да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.

19 M einst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?

Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?

20 D u darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.

Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.

21 H üte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.

Внимавай! не погледвай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.

22 S iehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?

Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?

23 W er will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"

Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?

24 G edenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.

Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,

25 D enn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.

В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.

26 S iehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.

Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.

27 E r macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,

28 d aß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.

Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.

29 W enn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,

Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или <се произвеждат> гърмежите на скинията Му?

30 s iehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.

Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.

31 D enn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.

(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),

32 E r deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.

Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;

33 D avon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

Шумът й известява за това, И добитъкът - за <пламъка>, който възлиза.